Hebreus 11
bhi (BHI) vs BKJ
1 ती भुरसु काय छे? भुरसु जु छे की जो आपणु नी देख्या, ने तेरी आस आपणु कर रया, चत छे, ने भगवान चो आपणुक आपसे ने आपसे। असो मनेम पाक्को ठाणी लेणुत भुरसु छे।
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 काहाकी आपणा डाहा-बुड़ा भगवान पर पाक्कु भुरसु करला करीन भगवान तींद्रे बारामां वारु बताड़्यु।
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 भुरसान साहरेत आपणु ज जाणजे की भगवानेन बुलेन साहरे आखी कळजुग घड़ायली छे। ने ज काय देखाये ने मालुम पड़े च आखो देखाये ने मालुम पड़े असली चीजेम सी घड़ायो।
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 भुरसु करीन आदमेन नानलु पुर्यु हाबील, आपसा मटला भायस केन्या सी वारु भेट चहड़ायु; ने भगवान तेरी बादा मानी लेदु। असु करीन चु हाबील भुरसान साहरेत भगवान वगे सी वारु गीणायु। हेरेसी चु मरीन बी हय लग आपणुक भगवान पर भुरसान बारामां सीकाड़तु रयु।
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 भगवान पर भुरसु कर्यु करीन हनोक मरे पाखुर डील भेळु सरगे मां हाकलाय गुयु; ने चु अळी पछु काहनाक बी देखाव नी पड़्यु, काहाकी भगवान तीनाक हाकलीन ली जाती रवलु। हेरेसी जी वात चुखीझण छे की, भगवान तीनाक हाकलीन ली जाणेन पेहलेत, तेरे बारामां असी गवा देदु की, हयु मेसेक गमे असो काम करे।
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 भगवान पर भुरसु करे बीगुर कुय बी भगवान काजे खुस करनु काठो छे। जु भगवानेन्चां जाणेन हेर करे तीना काजे भुरसु करनु चाहजे की भगवान छे, ने चु तीनु आखा माणसेन भलो करे, ने आपणा हेरने वाळा काजे फळ आपे।
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 भगवान पर भुरसु करीन नुह आवणेवाळी मुसळ धार पाणीन गरान बारामां भगवान धड़े सी खबर सामळीन आपसा घराणा काजे बचाड़ने करीन चकराय्न ढंड्यो बणायु। असलु मुसळ धार पाणी धरती पर कदी नी पड़्यु। तेबी हय लग देखणेम नी आयो तेरे बारामां भगवान कह्ली वात पर भुरसु कर्यु। नुहान भुरसु देखीन भगवान तीनाक धरमी गीण्यु, ने असु करीन चु खरला धरमेन हकदार्यु बण गुयु। बाकुन कळीन दीसरा माणसे ढंड्याम भरायन मरीन सर गुया, असु करीन नुह आखी कळीन माणसे काजे गुनाळु ठेहराय देदु।
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 जत्यार भगवान अब्राहम काजे अनजाण्या देस भीणी जाणे करीन बुलायु; ती चु, भगवान पर भुरसु करीन तेरु हुकुम मानीन तीना अनजाण्या देस भीणी चाल पड़्यु, जो देस तीनाक हक मां जड़ने वाळो हतलो, तीनाक जो नी मालुम हतलो की, चु कां जाणे बाजी रयु, तेबी चु भुरसु करीन चाल पड़्यु।
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 वायदु करला देसो मां पुग्यु, तत्यार बी चु तीना वायदान देसो मां जबरान हक जमाड़्यु, ने परदेसी माणसे मां वसी गुयु, ने एकुत वायदान हकदार्या आपसा पुर्या इसाक पुठ्ये ने इसाकेन पुर्या याकुप पुठ्ये खपड़ी बणायन रहणे बाजी गुयु। भगवान पर भुरसु करीन अब्राहम असु करलु।
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 चु ते तीना सरगेम वसला सहरेन वाट देख रवलु, ने तीना सहरेन पायु नाखीन घड़न्यु ने तीना सहरेक बणावणे वाळु भगवानुत छे।
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 भगवान पर भुरसु करीन अब्राहमेन लाडी सारा बायरी डाहवारा मां बी भारपायेन ताकत हात करी; काहाकी ची असी मान लेदली की मे तुसेक पुर्यु आपीस करीन वायदु करन्यु भगवान छाचलु छे।
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 असो करीन मरला साय एकुत माणसेन साहरे सरगेन तारान तसी ने दर्या धड़ेन रेतळा तसी गीणाये नी असी अवल्यात हय गुय।
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 भुरसु करीन टेकला रय्न मर गुया। भगवान तीनुक ईनी कळी मां, जो-जो देख्यो ने बीन देख्यो आपणेन वायदा करलु, चो पुरो तीनुक नी आप्यु। चे मरनेन पेहले छेटेत रय्न भुरसु करीन चो देखीन खुस हय गुया, ने मान लेदा की, हामु ईनी कळी मां परदेसी ने वाटे चाला मुसाफीर्या छे; तेबी भगवान आपसा वायदा एक दाहड़े नीते दीसरे पुरा करसे ने करसे। असु करीन चे मरनेन पेहले छेटेत रय्न भुरसान डुळे भगवानेन वायदा पुरा हवतेला देख्या।
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 जे असी वात कह्वे, चे आपसी जीवाय साहरे ज चुखोझण देखाड़े की चे परदेसी देसेम रय्न आपसान देस काजे हेरने बाजी रया।
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 ने तीना देसेन वात सुचता ती, तीना देसेक हेर करीन पछा जाणेन वीच्यार करता, ती तीनुक तीना देसेम पछा जाणेन मुखु हतलु।
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 बाकुन चे तीना देसेम जाणेन वीच्यारुत नी कर्या। चे ते एक आखाम वारु देसेन, मतलब सरगेन देसेन हेरु पड़ रवला। हेरेसी भगवान, तीनु माणसेन भगवान कहवायणे नी लाजवाये; चु ते तींद्रे वाटे एक सहर बणावलु छे।
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 भगवान पर भुरसु करीन अब्राहम्यु पारखायणेन टेमे भगवानेन वायदा काजे छाचली मान लेदु, ने चु भगवानेन हुकुम मानीन इसाक काजे भगवान अगळ मारीन बादा चहड़ावणे तीयार हय गुयु।
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 हव तीना काजे भगवान असु कह्लु “इसाकेन साहरे तारी अवल्यात बड़से।” तीना इसाक काजे चु भगवान अगळ मारीन चहड़ावणे करीन तीयार हय गुयु।
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 काहाकी चु अब्राहम, भगवान पर असु पाक्कु भुरसु कर्यु की, भगवान मरला काजे बी मर्या-सर्याम सी जीवता करीन बठा कर सके ने एक कह्याम अब्राहम आपसा पुर्या इसाक काजे मर्या-सर्याम सी जीवतु हवलुत पछु हात कर लेदु।
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 भगवान पर भुरसु करीन इसाक, मरनेन पेहले आपसा पुर्या याकुप ने एसाव काजे आवणेवाळा दाहड़ा वाटे संयबरकत आप्यु।
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 भगवान पर भुरसु करीन याकुप मरने वेळाय युसुफेन दुयु पुर्या काजे एकेक करीन संयबरकत आप्यु, ने लाकड़ीन टेका लीन बी भगवानेन भक्ती कर्यु।
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 भगवान पर भुरसु करीन युसुफ मरने वेळाय हुकुम आपीन असु कह्यु की, आपणा ईस्रायेली माणसे मीसरे देसेम सी छुटकारु हात करीन कनान देसेम जाती रवसे। बाकुन मे ते, मीसरे देसेम सी छुटकारु हात करे पाखुर मर जायस, हेरेसी तुहुं मारा हाटका लीन जाती रवजु।
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 जत्यार मुसु पयदा हवलु, तीन दाहड़ाम मीसर देसेन राजु असु हुकुम नीकाळ्यु की, ईस्रायेली जाती मां पयदा हवण्या आखा पुर्याक मार नाखु। मुसु बेसकु वारु हतलु, ने तेरा आयस बास समजी गुया की, जु एक खास पुर्यु छे हेरेसी मुसान आयस बास भगवान पर भुरसु करीन मीसर देसेन राजा सी बीहे बीगुर मुसा काजे तीन महना लग साताड़ी-साताड़ीन मटु कर्या।
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 भगवान पर भुरसु करीन, मुसु हुस्यार हय्न जु कय देदु की मे फीरोन राजान पुरेन पुर्यु नी हय।
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 मुसा काजे पाप मां थुड़ाक दाहड़ा लग मुजा लेणे सी भगवानेन माणसे पुठ्ये वेला करनु वारु लाग्यो।
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 मुसु ते भगवान धड़े जलमेन वाटान ईनाम हात करनेन वाट देख रवलु। हेरेसी तीनाक ते, मीसर देसेन धनेन मुजा लेणे सी भगवानेन मसीन नाव-बद्दी हवणु वारु लागे।
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 मुसु ते वीन देख्या भगवान काजे देख्यु नी, बाकुन तेबी भुरसान साहरे देख रयु समजीन भगवानेन भुरसा पर टेक्लु रयु। हेरेसी भगवान पर भुरसु करीन मुसु राजान रीस काजे देखीन बी नी बीहु, ने मीसरे देस काजे छुड़दीन जाती रयु।
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 आखाम पेहले वाळा पासका तीहवारेन दाहड़ाक हेर करु, जत्यार माणसेन जीव लेणे आवण्यु सरग वाळु चाकर्यु, मीसर देसेम वाळा आखा माणसेन पेहले खुळ्या पुर्या काजे मारने हींडतेलु। तीने टेमे मुसु भगवान पर भुरसु करीन ईस्रायेली माणसेक जु हुकुम आप्यु, “तुहुं गाडरान पीला काजे मारीन तेरो लुही आपणा-आपणा घरेन बारकस पर चुपड़ी देवु, ती सरग वाळु तुंद्रु जीव नी लेय।”
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 भगवान पर भुरसु करीन मुसान अगवाय मां ईस्रायेली माणसे, जसा सुकली जागाक वेणकीन जाय, तसात रातला दर्या काजे वेणकीन जाती रया। ने जत्यार मीसरे देसेन सीपायड़ा बी ईस्रायेली माणसेन तसा दर्या वेणकणे गुया, ती चे डुबीन मर गुया।
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 भगवान पर भुरसु करीन ईस्रायेली जातीन माणसे, यरीहो सहरेन चारेमेर वाळा जाड्ला भीतड़ान सात दाहड़ा फेरा लागाड़्या, ने च सहरेन चारेमेर वाळो जाड्लो भीतड़ो उदरी गुयो।
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 यरीहो सहरेन राहाब, पेहल रंडी हतली, बाकुन अळी ची यहुदी माणसेन खरला भगवान पर भुरसु करी। ने थुड़ाक यहुदी माणसे राहाबी रहतेली तीना देसेम भेदु लेणे करीन आया, तत्यार ची भगवानेन भुरसे तीनु माणसेक आपसा घर मां आव-भाव करीन सात दीन साताड़ देदी। अळतेन ची आपसा सहरेन दीसरा माणसे भेळती नी सरी, जे भगवान पर भुरसु नी करतेला।
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 हय मे अळी अगु नी देखाड़तु। काहाकी मारे धड़े भगवान पर भुरसु करन्यान भुरसान बारामां एकेक करीन देखाड़नेन टेम नी हय। नीते मे गीद्यान, ने बाराकान, ने सीमसन, ने यीफत्यान, ने दावुदेन, ने समुएल ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसेन भुरसान बारामां कय देतु।
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 चे भुरसु करीन बेसका ईलाकान राजा काजे जीत लेदा; ने वारु काम कर्या; भगवान तीनी चीजेक आपणेन वायदु करलु, तीनी चीजेक हात कर लेदा; ने नाहरेन मुंहडो बंद कर देदा;
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 भगवान पर भुरसु करीन आकठो उलवी देदा; तलवारेन धार सी बच गुया; लुल्गाय मां बी ताकतवाळा बण गुया; लड़ाय मां बी तेज नीकळ्या; वेरी माणसेन सीपायड़ा काजे रावण्या-तीवण्या कर देदा।
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 भगवान पर भुरसु करीन बायरा आपसा मरला सातेवाळा काजे जीवतेला हात कर लेदा; काहाकी भगवान तीनु काजे पछा जीवता कर देदलु।
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 काय कतरा हासी उड़ाया; ने तीनुक सपाटा देदा; ने तींद्रे हात ने पाय मां कड़्या पेहरायन बांद देदा ने तीनुक जेलेम कुंड देदा।
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 काहनाक काजे दगड़ाया; ने जीवतेलात, लाकड़ा चीरनी आरी करीन चीरीन दुय टुकड़ा कर देदा; तीनु काजे पारख्या; असा करीन भगवान पर भुरसु करन्या गरीब हय्न, वेला करता जाय्न हीड़ा-पीड़ा झेलता जाय्न, गाडरान ने बुकड़ान खालड़ा पेहरी-पेहरीन अथान-अथा डंडवायता फीर्या।
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 ने चे बयड़ा मां, ने जंगल मां, ने ढाटान खंगरा मां, ने धरतीन खुबारामां अथान-अथा ढासता ने डंडवायता फीर्या। काहाकी ईनी कळी मां जे भगवान पर भुरसु नी करे, तींद्रे पुठ्ये रह्वणु, ईनु भुरसु करन्या वाटे बेसको काठो हतलो।
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ने चे भगवान पर भुरसु कर्या, करीन भगवान तीनुक बेसकु वारु कय्न तींद्रे बारामां गवा देदु, तेबी भगवान तीनु काजे जो आपणेन वायदु करलु, च आज लग नी आप्यु।
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 काहाकी भगवान तीनु काजे आपणे पेहलुत सी पुरा-पुरा पाक्का करनेन एक खास युजना बणावलु।
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.