Efésios 6

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ए पुर्‌या-पारी, मालीक ईसु पर भुरसु करता जाय्‌न आस्‌या बास्‌यान हुकुम मानु, काहाकी ज तालेत छे।
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “ने भगवानेन बुल बी असा कहें” तारा बाबान ने तारी आयसीन ईज्‌जत करीन अबरु राख्‌जी जी पेहली हुकुम छे, तेर भेळे वायदु बी छे।
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “असु करसी ती तारो भलो हवसे, ने तु धरती पर बेसका दाहड़ा लग जीवतेलु रवसी।”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 ए आस्‌या बास्‌या तुहुं आपणा-आपणा पुर्‌या-पारी काजे मालीक भगवानेन सीकाड़ने सी वारु टेवाड़ता जाय्‌न, तीनुक पाळु पुसु। बाकुन सुदारनेन टेमे तीनुक फालतु घुण कीचवाड़ता।
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 ए गुलाम पावर्‌या, जसा तुहुं ईसु मसीन हुकुम मन मां मानु, तसात जे धरती पर वाळा तुंद्‌रा मालीक छे, तींद्‌रे सी बी बीहता ने कापता जाय्‌न गमते रवते तींद्‌रु हुकुम मानु।
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 काहनाक माणसेक खुस करने वाळान तसा देखाड़ने वाटे करीन सेवा चाकरी करनेन ढंगड़ा मां करु, बाकुन ईसु मसीन गुलाम पावर्‌यान तसा खरले मने भगवानेन ईनी मरजीन अनसारे हर घड़ी तींद्‌री सेवा करु।
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ने माणसेन सेवा चाकरी कर र्‌या, असा समजीन सेवा चाकरी मां करु, बाकुन मालीक ईसु मसीन सेवा चाकरी कर र्‌या, समजीन वारला मन सी तींद्‌री सेवा चाकरी करु।
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 हेर करु की वारलु काम करन्‌याक ईनाम आपण्‌यु भगवान मालीक छे, भले चु काम करन्‌यु गुलाम पावर्‌यु हय, भले चु आजाद, मालीक हय।
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 ए गुलाम पावर्‌यान मालीक्‌या, ईनेत रीते तुहुं बी तुंद्‌रा गुलाम पावर्‌या साते भुळा रहु। कुय काजे बीहाड़ु मां, काहाकी तुहुं काजे मालम छे, की तींद्‌रु ने तुंद्‌रु दुयुन एकुत मालीक भगवान सरग मां छे। हीसाब लेणेन घड़ी, चु ते काहनाक बी छाटीन, नानला मटान नेवाड़ु नी करे।
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 हेरेसी मालीक ईसु मां तेरी ताकत सी तुहुं बी ताकतवाळा बणु।
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 ठगण्‌या भुतड़ान कदर सी बचणे ने तेरे साते गड़दीने करीन भगवानेन आखा हत्‌यार काजे हात कर लेवु, जे सीपायड़ान आखा हत्‌यारेन तसा छे।
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 काहाकी आपणी लड़ाय डील ने लुही साते नी हय, बाकुन तीनु राज करन्‌या ने हक जमाड़न्‌या साते छे, जे भुतड़ान जमेन मेळा छे, जे वाहळाम रवीन ईनी आंदारली कळीन माणसेक पाप कराड़्‌ने करीन पटाड़ीन राज करे।
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 ने काठला दाहड़ा मां बी काठा रवीन, आखी वातेम जीत हात करीन टेकला रहणे करीन भगवानेन आखा हत्‌यार पुठ्‌ये ली लेवु।रोमन सीपायड़ु|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 काहाकी छाचली सी आपणी कमर बांदीन, ने धरमेन कामेन टुपु पेहरीन,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 ने पाय मां हेळ-मेळ कराड़नेन खुस-खबरेन तीयारीन खासड़ा पेहेरीन,
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 ने ईनु आखा साते भुरसान ढाळ लीन काठ रहु, काहाकी तुहुं तीना वेरीन आखा धपतेला बीलखा काजे उल्‌वी देवु।
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 ने छुटकारान टुपु, ने आत्‌मान तलवार, ज भगवानेन बुल छे, ली लेवु।
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ने चुखली-आत्‌मान अगवाय सी हर घड़ी ने आखी भात्‌ये भगवान सी लीलघाय्‌ता ने दुवा करता रहु, ने भगवानेन आखा चुखला माणसे वाटे बी जागला रवीन एक मन्‌या हय्‌न लीलघाय्‌ता ने दुवा करता रहु।
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 ने मारे वाटे बी की मेसेक बुलनेन घड़ी असा वारु बुले देणु चाहजे, की मे हिम्‌मतेन साते खुस-खबरेन मतलब काजे बताड़ सको,
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 जसु मे साकळ सी फांदायलु राजान राजु छे, ने असु बी की मे तीनी वात मां जसो मेसेक चाहजे, तसु हिम्‌मत सी बुलो।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 तुखीकुस, जु लाटेक्‌लु भायस ने मालीक ईसु मां भुरसा लायक सेवक छे, हयु तुहुंक बताड़से की तुहुं बी मारी हाल जाणु की मे कसु रव।
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 तीनाक मे तुंद्‌रे धड़े असु करीन मकल्‌यु, की तुहुं हामरा हाल काजे जाणु, ने हयु तुंद्‌रा मन मां सांती देय।
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मे भगवान सी लीलघाय्‌न असु कहो, की भगवान बास सी ने मालीक ईसु मसी सी तुहुं आखा काजे सुक-सांती जड़ती रहे, ने तुहुं भुरसा मां ने एक दीसरान परम मां बड़ता जावु।
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 ने जे आपणा मालीक ईसु मसी काजे अमर परम करे, तीनु आखा काजे भगवानेन गीण-दया जलम जड़ती रहे।
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.