Efésios 6

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ए पुर्‌या-पारी, मालीक ईसु पर भुरसु करता जाय्‌न आस्‌या बास्‌यान हुकुम मानु, काहाकी ज तालेत छे।
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “ने भगवानेन बुल बी असा कहें” तारा बाबान ने तारी आयसीन ईज्‌जत करीन अबरु राख्‌जी जी पेहली हुकुम छे, तेर भेळे वायदु बी छे।
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “असु करसी ती तारो भलो हवसे, ने तु धरती पर बेसका दाहड़ा लग जीवतेलु रवसी।”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 ए आस्‌या बास्‌या तुहुं आपणा-आपणा पुर्‌या-पारी काजे मालीक भगवानेन सीकाड़ने सी वारु टेवाड़ता जाय्‌न, तीनुक पाळु पुसु। बाकुन सुदारनेन टेमे तीनुक फालतु घुण कीचवाड़ता।
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 ए गुलाम पावर्‌या, जसा तुहुं ईसु मसीन हुकुम मन मां मानु, तसात जे धरती पर वाळा तुंद्‌रा मालीक छे, तींद्‌रे सी बी बीहता ने कापता जाय्‌न गमते रवते तींद्‌रु हुकुम मानु।
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 काहनाक माणसेक खुस करने वाळान तसा देखाड़ने वाटे करीन सेवा चाकरी करनेन ढंगड़ा मां करु, बाकुन ईसु मसीन गुलाम पावर्‌यान तसा खरले मने भगवानेन ईनी मरजीन अनसारे हर घड़ी तींद्‌री सेवा करु।
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 ने माणसेन सेवा चाकरी कर र्‌या, असा समजीन सेवा चाकरी मां करु, बाकुन मालीक ईसु मसीन सेवा चाकरी कर र्‌या, समजीन वारला मन सी तींद्‌री सेवा चाकरी करु।
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 हेर करु की वारलु काम करन्‌याक ईनाम आपण्‌यु भगवान मालीक छे, भले चु काम करन्‌यु गुलाम पावर्‌यु हय, भले चु आजाद, मालीक हय।
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 ए गुलाम पावर्‌यान मालीक्‌या, ईनेत रीते तुहुं बी तुंद्‌रा गुलाम पावर्‌या साते भुळा रहु। कुय काजे बीहाड़ु मां, काहाकी तुहुं काजे मालम छे, की तींद्‌रु ने तुंद्‌रु दुयुन एकुत मालीक भगवान सरग मां छे। हीसाब लेणेन घड़ी, चु ते काहनाक बी छाटीन, नानला मटान नेवाड़ु नी करे।
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 हेरेसी मालीक ईसु मां तेरी ताकत सी तुहुं बी ताकतवाळा बणु।
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 ठगण्‌या भुतड़ान कदर सी बचणे ने तेरे साते गड़दीने करीन भगवानेन आखा हत्‌यार काजे हात कर लेवु, जे सीपायड़ान आखा हत्‌यारेन तसा छे।
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 काहाकी आपणी लड़ाय डील ने लुही साते नी हय, बाकुन तीनु राज करन्‌या ने हक जमाड़न्‌या साते छे, जे भुतड़ान जमेन मेळा छे, जे वाहळाम रवीन ईनी आंदारली कळीन माणसेक पाप कराड़्‌ने करीन पटाड़ीन राज करे।
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 ने काठला दाहड़ा मां बी काठा रवीन, आखी वातेम जीत हात करीन टेकला रहणे करीन भगवानेन आखा हत्‌यार पुठ्‌ये ली लेवु।रोमन सीपायड़ु|alt="Roman soldier" src="lb00196c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="6:10"
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 काहाकी छाचली सी आपणी कमर बांदीन, ने धरमेन कामेन टुपु पेहरीन,
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 ने पाय मां हेळ-मेळ कराड़नेन खुस-खबरेन तीयारीन खासड़ा पेहेरीन,
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 ने ईनु आखा साते भुरसान ढाळ लीन काठ रहु, काहाकी तुहुं तीना वेरीन आखा धपतेला बीलखा काजे उल्‌वी देवु।
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 ने छुटकारान टुपु, ने आत्‌मान तलवार, ज भगवानेन बुल छे, ली लेवु।
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 ने चुखली-आत्‌मान अगवाय सी हर घड़ी ने आखी भात्‌ये भगवान सी लीलघाय्‌ता ने दुवा करता रहु, ने भगवानेन आखा चुखला माणसे वाटे बी जागला रवीन एक मन्‌या हय्‌न लीलघाय्‌ता ने दुवा करता रहु।
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 ने मारे वाटे बी की मेसेक बुलनेन घड़ी असा वारु बुले देणु चाहजे, की मे हिम्‌मतेन साते खुस-खबरेन मतलब काजे बताड़ सको,
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 जसु मे साकळ सी फांदायलु राजान राजु छे, ने असु बी की मे तीनी वात मां जसो मेसेक चाहजे, तसु हिम्‌मत सी बुलो।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 तुखीकुस, जु लाटेक्‌लु भायस ने मालीक ईसु मां भुरसा लायक सेवक छे, हयु तुहुंक बताड़से की तुहुं बी मारी हाल जाणु की मे कसु रव।
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 तीनाक मे तुंद्‌रे धड़े असु करीन मकल्‌यु, की तुहुं हामरा हाल काजे जाणु, ने हयु तुंद्‌रा मन मां सांती देय।
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मे भगवान सी लीलघाय्‌न असु कहो, की भगवान बास सी ने मालीक ईसु मसी सी तुहुं आखा काजे सुक-सांती जड़ती रहे, ने तुहुं भुरसा मां ने एक दीसरान परम मां बड़ता जावु।
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 ने जे आपणा मालीक ईसु मसी काजे अमर परम करे, तीनु आखा काजे भगवानेन गीण-दया जलम जड़ती रहे।
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.