Atos 25
bhi (BHI) vs ACF
1 फेस्तुस चु तीन दाहड़ा हय गुया ने अळतेन केसर्या सी यरुसलेम मां पुग्यु।
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 तत्यार मंदीरेन डाहला पुजारी ने यहुदी माणसेन नेता आवीन पोलुस पर गुनु लागाड़ीन तेरु वाक नीकाळ्या।
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 ने चे माणसे फेस्तुस काजे दया मां हयन कह्या की तु पोलुस काजे यरुसलेम बुलाय ले। काहाकी चे वाट्येत पोलुस काजे मारनेन जाळसांदी बणाय रवला।
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 फेस्तुस जपाप आप्यु, “पोलुस केसर्या सहरेन जेलेम छे। ने सीपायड़ा तेरु पेहरु दीन राखवाळी कर रया। ने मे छाटुस पछु जायस।
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 पछेन कह्यु, तुहुं तुंद्रा मुख्या काजे मारे पुठ्ये केसर्या मकली देवु ने कदी चु माणुस काहींग गुनु कर्यु हसे, ती चे चां तेर पर गुनु लागाड़ीन वाक नीकाळे।”
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 फेस्तुस अळी तींद्रे ईचमां आठ-दस दाहड़ा रहणीदीन पछु केसर्या गुयु। ने तेरे पुठ्ये सात यहुदी हकदार्या बी गुया। दीसरे दाहड़े फेस्तुस नीयावेन गादी पर बसीन सीपायड़ाक हुकुम आप्यु की, “पोलुस काजे बुलाय लावु।”
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 जत्यार पोलुस आयु, ती यरुसलेम सी आवला यहुदी हकदार्या, तेरे चारेमेर उबा हय्न तेरे पर बेसका गुनु लागाड़ीन वाक नीकाळ्या। ने तीना गुनान पुरावु चे दी नी सक्या।
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 बाकुन पोलुस जपाप आप्यु, “मे यहुदी कायदान बी वाक नी नीकाळ्यु, ने मंदीरेन बी वाक नी नीकाळ्यु, ने मटला राजान बी वाक नी नीकाळ्यु। असु करीन मे काय बी गुनु नी कर्यु।”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 बाकुन फेस्तुस यहुदी माणसे पर गीण-दया करने करीन पोलुस काजे कह्यु, “तु यरुसलेम जाणे तीयार छे काय, ने चां मारे अगळ ईनी वातेन बारामां तारो नीयाव करो?”
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 पोलुस कह्यु, मे केसरेन नीयावेन गादी अगळ उबु हय रयु, मारु नीयाव जात हवणु चाहजे। जसों तुसेक बी वारु रीती सी मालुम छे की मे यहुदी माणसेन वाक नी नीकाळ्यु।
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 कदी मे गुनाळु हय, ने मरनेन डंड जड़े असु गुनु कर्यु हय, ती मे मरने तीयार छे; बाकुन कदी तीनी वातेम जे मारे पर गुनु लागाड़ रया, ची वात खरली नी हय ती, कुय बी मेसेक तींद्रे सुपरुत नी कर सके। मे मटला राजा अगळ नीयाव धड़े उबु हवणेन वीन्ती करो।
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 तत्यार फेस्तुस बसकेन मंत्री धड़े वीच्यार नीकाळीन जपाप आप्यु, “तु मटला राजा अगळ नीयाव धड़े उबु हवणेन वीन्ती करलु छे, तु केसर धड़े जासी।”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 थुड़ाक दाहड़ा हय गुया ने अळतेन धड़ेवाळा ईलाकान राजा अग्रीपा, तेरी बहणीस बेरनीस पुठ्ये यहुदा जीलान नवला राजा फेस्तुसेक वारु छे की? पुछणे ने आव-भाव करने करीन केसर्या आया।
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 चे बेसका दाहड़ा रय लेदा ने अळतेन फेस्तुस पोलुसेन बारामां राजा काजे ज कह्यु “एक माणुस छे, तीनाक फेलीक्स जेल मां छुड़ गुयु।
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 जत्यार मे यरुसलेम मां हतलु, ती मंदीरेन पुजारी ने यहुदी माणसेन पुडारी तेरे पर गुनु लागाड़्या; ने कह्या की हीनाक डंड आप।
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 बाकुन मे तीनुक जपाप आप्यु, रोमी माणसेन जी रीती नी हय की गुनु लागाड़न्याक ने गुनु करन्याक आंबा-सांबा उबा करीन तींद्री आंबी-सांबी सुणवाय करे बीगुर गुनु करन्या काजे डंड आप देय।
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 जत्यार चे जां भेळा हया, ती जादा वार नी लागाड़्यु, बाकुन दीसरे दाहड़े नीयावेन गादी पर बस गुयु, ने सीपायड़ाक कह्यु, ‘तीना माणसेक लावणेन हुकुम आप्यु।’
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 जत्यार गुनु लागाड़न्या उबा हय्न तेरे पर गुनु लागाड़्या, ती चे, मे समजी रवलु असु काहनु बी गुनु तेरे पर नी लागाड़्या।
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 बाकुन चे तींद्रा भुरसान धरमेन बारामां ने ईसु नावेन माणसेन बारामां चु मर गुयलु ने पोलुस तीना काजे जीवतु छे करीन बताड़लु, ने वातेन जखड़ी मां पड़ रवला।
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 मे चक्कर मां पड़ रवलु की ईनी वातेन पतु कसु लागड़ो? तेरेमां मे तीनाक पुछ्यु, काय तु यरुसलेम जासी काय, ईनी वातेन तारु नीयाव हवसे?
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 बाकुन पोलुस कह्यु, की ‘मे मटला राजा अगळ नीयाव उबु हवणेन वीन्ती करो।’ ती मे सीपायड़ाक हुकुम आप्यु की जत्यार लग मे ईनाक केसर धड़े नी मकलो, ती लग तुहुं जलम हेरी राखवाळी करु।”
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 तत्यार अग्रीपा, फेस्तुस काजे कह्यु, “मे बी तीना माणसेन वात सामळने हींडो।”
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 दीसरे दाहड़े राजु अग्रीपा ने तेरी बहणीस बेरनीस सी धुम-धाम सी हेरा सीपायड़ा सुबेदार्या भेळा ने सहरेन मटला माणसे बसक भेळे चां आय लाग्यु। तीने टेमे फेस्तुस सीपायड़ाक हुकुम आप्यु, “पोलुस काजे जां ली आवु।”
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 फेस्तुस कह्यु, “ए राजा अग्रीपा, ने आखा माणसे, जे जां आय र्या चे। तुहुं ईना माणसेक देख रया, तेरे बारामां आखा यहुदी माणसे यरुसलेम सहर मां ने जां बी आयड़ी-आयड़ीन मारे धड़े लीलघाय्न कह्या, ‘ईनाक मार नाखु। ईना काजे धरती पर जादा दाहड़ा जीवतेलु रहणु वारु नी हय।’
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 बाकुन मे पारखी लेदु की चु मरनेन डंड जड़े असु काहनु बी गुनु नी कर्यु; तेबी चु आपसुत असु वीन्ती कर्यु की ‘मे मटला राजा अगळ नीयाव वाटे उबु हवणु छे।’ ती मे ईनाक मटला राजा धड़े मकलेन तज्बु कर्यु।
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 बाकुन मे हेरे बारामां लिखीन दी मकेलने मारे धड़े काय बी पुरावु नी जड़्यु। अतरामा मे तीना काजे तारे अगळ ने खास करीन ए राजा अग्रीपा तारे अगळ लावलु छे। हेरेन करीन की लिखणे करीन काय ने काय पुरावु जड़े।
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 मारु वीच्यार छे की तीनाक माणसे गुनाळु समजीन धरीन हात कड़ी लागाड़ला छे, तेरे बारामां जु छाचलीन गुनाळु छे, असु करीन चिट्ठी लिखे बीगुर मटला राजा धड़े मकेलनु वारु नी हय।”
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.