Apocalipse 9

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जत्‌यार पांचवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु फेप्‌यो फुक्‌यु, ती मे सरग सी धरती पर एक तारु नेचु पड़तेलु देख्‌यु, ने तीनाक उंडला कुंडेन कुची देदली हतली।
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 हयु उंडला कुंड काजे खुल्‌यु, ने कुंड मां सी मट्‌ली भट्‌टीन तसों कुळु उठ्‌यु, ने कुंडेन कुळा सी दाहड़ु ने वाहळी पर आंदारो छावाय गुयो।
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 तीना कुळा मां सी धरती पर टिड्‌डा नीकळ्‌या, ने तीनुक धरतीन ईछान तसा ताकत आपली छे।
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 तीनुक कह्‌लो छे की नी धरतीन चाराक, नी काहनीक मेरेक, ने नी काहनाक झाड़काक नुकसाण करे, बाकुन तीनु माणसेन अतरात नुकसाण करजु जींद्‌रे नींडाळा पर भगवानेन सील नी हय।
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 ने तीनु माणसेक मार नाखणेन ती नी, बाकुन पांच महना लग माणसेक दुख देणेन हक आपलो हतलो; ने तींद्‌रु दुख असु हतलु, जसु ईछु चावणे सी माणसेन दुखे।
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 तीनु दाहड़ा मां माणसे मुत हेरसे, ने मुत नी जड़से, ने मरने चाहसे, ने मुत तींद्‌रे सी ढास्‌से।
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 चे टिड्‌डा घुल्‌लान तसा लड़ाय करने करीन तीयार हया, ने तींद्‌रा मुणका पर मानु सनान मुड़ हतली; ने तींद्‌रा मुंहडा माणसेन तसा हतला।
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 तींद्‌रा कान्‌या बायरीन कान्‌यान तसा, ने दात नाहरेन दात जसा हतला।
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 चे लुहड़ान तसों लुहड़ान झीलम पेहरला हतला, ने तींद्‌रा पाखड़ान अवाज असो हतलो जसा घुड़ागाड्‌या ने घुल्‌ला दवड़े।
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 तींद्‌री छेम्‌टी ईछान तसी हतली, ने तेरेमां आवळ हतली, ने तीनुक पांच महना लग माणसे काजे नुकसाण करनेन जी ताकत जड़ली हतली, ची तींद्‌री छेम्‌टी मां हतली।
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 उंडला कुंडेन सरग वाळु काहवाळ्‌यु तीनु पर राजु हतलु, तेरो नाव ईब्‌रानी मां अबद्‌योन, ने युनानी मां अपुल्‌लयोन छे।
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 पेहली गरा वीत गुयली छे, हय हेरे बात दुय गरा अळी आवणे वाळी छे।
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 जत्‌यार छटवु सरग वाळु काहवाळ्‌यु फेप्‌यो फुक्‌यु ती जु सनान चड़ावान जागु भगवान अगळ छे तींद्‌रा सींगड़ा मां सी मे असु अवाज सामळ्‌यु,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 मानु कुय छटवु सरग वाळा काहवाळ्‌या सी, तेरे धड़े फेप्‌यो हतलो कह्‌णे बाजी र्‌यु, “तीनु चारु सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे मट्‌ली नदी फरात धड़े बांदायला छे, खुल दे।”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 ने चे चारु सरग वाळा काहवाळ्‌याक छुड़ी देदा जे तीनी घड़ी, ने दाहड़ु, ने महना, ने साल भर वाटे माणसेन तीन हीस्‌सा मायन एक हीस्‌सा काजे मार नाखणे करीन तीयार करला हतला।
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 तींद्‌री सीपायड़ान सवारीन गिन्‌ती वीस कुरुड़ हतली; मे तींद्‌री गिन्‌ती सामळ्‌यु।
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 ने मेसेक चे घुल्‌ला ने घुल्‌ला पर बठी रवला देखाव पड़्‌या, तींद्‌री छाती पर लुहड़ान झीलम्‌या आकठान तसा रातला, नीलमणीन तसा नीळ्‌ळा, ने गन्‌धकेने तसा पेळ्‌ळा हतला, तीनु घुल्‌लान मुणका नाहरेन तसा हतला: ने तींद्‌रा मुंहडा सी आकठो, कुळु, ने गन्‌धक नीकळतेलो।
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 ईनु तीनु रुग्‌टान; मतलब आकठो, कुळु, गन्‌धक सी, जो तींद्‌रा मुंहडा सी नीकळतेलो, माणसेन तीन हीस्‌सा मायन एक हीस्‌सु माराय गुया।
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 काहाकी तीनु घुल्‌लान ताकत तींद्‌रा मुंहडा, ने तींद्‌रा छेम्‌टा मां छे; काहाकी तींद्‌रा छेम्‌टा घड़सान तसा हतला, ने तीनु छेम्‌टान मुणका बी हतला, ने तींद्‌रे सीत चे नुकसाण करे।
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 रवला माणसे जे तीनु हाड़ाम सी नी मर्‌या, आपसा हातेन कामे सी मन नी फेरव्‌या, काहाकी भुतड़ान आत्‌मान, ने सनो, चांदी, पीतळ, दगड़ु, ने धुळान मुरतीन पुजा नी करे, जे नी देखे, नी सामळे, ने नी चाल सके।
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 ने जे खुन, ने जादु टुणा, ने छीनाळो, ने चुरी, चे करला हतला, तींद्‌रे सी मन नी फेरव्‌या।
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.