Apocalipse 7

bhi (BHI) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 तेरे पछेन मे धरतीन चारु खुणा पर चार सरग वाळा काहवाळ्‌याक उभला देख्‌यु, चे धरतीन चारु वाहळा काजे धरीन राख र्‌या काहाकी धरती, नीते दरीया, नीते काहनाक झाड़का पर, वाहळ नी चाले।
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 तत्‌यार मे एक अळी सरग वाळा काहवाळ्‌याक जीवला भगवानेन सील लीन उगवणु सी उपर आवते देख्‌यु; हयु तीनु चारु सरग वाळा काहवाळ्‌या सी तीनुक धरती ने दरीयान नुकसाण करनेन हक देदलु हतलु, जुर सी आयड़ीन कह्‌यु,
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 “जत्‌यार लग हामु आपणा भगवानेन सेवक्‌यान नींडाळे पर सील नी लागाड़ देय, तत्‌यार लग धरती ने दरीया ने झाड़कान नुकसाण घुण करे।”
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 ने जीनु पर सील हतली, मे तींद्‌री गिन्‌ती सामळ्‌यु, की ईस्‌रायेलेन पुर्‌यान आखा कुळ मां सी एक लाख चाळीस ने चार हजार पर मुहर लागली हतली,
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 यहुदान कुळ मां सी बारे हजार पर सील लागली हतली, रुबेनेन कुळ मां सी बारे हजार पर, गादेन कुळ मां सी बारे हजार पर,
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 आसेरेन कुळ मां सी बारे हजार पर, नप्‌तालीन कुळ मां सी बारे हजार पर; मनस्‌सेन कुळ मां सी बारे हजार पर,
6 Asher ana bigane 12,000
7 सीमोनेन कुळ मां सी बारे हजार पर, लेवीन कुळ मां सी बारे हजार पर, ईस्‌साकारेन कुळ मां सी बारे हजार पर,
7 Simeon ana bigane 12,000
8 जबुलुनेन कुळ मां सी बारे हजार पर, युसुफेन कुळ मां सी बारे हजार पर, बीन्‌यामीनेन कुळ मां सी बारे हजार पर सील देदली हतली।
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 तेरे पछेन मे नींगा कर्‌यु, ने हरेक जाती, ने कुळ, ने माणसे ने बुली मां सी एक असी मटी गड़दी, जीनीक कुय गीण नी सकतेलो धवळा पुथल्‌या पेहेरलु ने आपसा हात मां खजुरेन डाळ्‌या लीन राजगादी अगळ ने गाडरान पीला अगळ उबी छे;
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 ने जुर सी आयड़ीन कहें, “छुटकारा वाटे आपणा भगवानेन, जु राजगादी पर बठलु छे, ने गाडरान जय-जय हवे।”
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 ने आखा सरग वाळा काहवाळ्‌या, तीनी राजगादी ने डाहा-बुड़ा ने चारु जनवार्‌यान चारे मेर उबला छे, तत्‌यार चे राजगादी अगळ मुंहडान भुरसे पड़्‌या, ने भगवान काजे आंधीन कह्‌या,
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 “आमीन, हामरा भगवानेन बड़ाय, सेक-सींगार, अकल, वारु कह्‌णु, ने आव-भाव, ने ताकत ने ताकत जलम बणीन रहे।”
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 ईनु आड़ा-बुड़ा मां सी एक मारे सी कह्‌यु, “चे धवळा पुथल्‌या पेहेरलु कुण छे, ने कां सी आवलु छे?”
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 मे तेरे सी कह्‌यु, ए मालीक, तुत जाणे, जे तीना मट्‌ली गरा सी नीकळीन आवला छे,
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 तेरेमां चे भगवानेन राजगादी अगळ छे, ने तीना मंदीर मां रात दाहड़ु तेरी सेवा करे; ने जु राजगादी पर बठलु छे, हयु तींद्‌रे उपर आपसान तम्‌बु ताणसे।
15 Isan imih
16 “चे पछा भुकला ने तीसला नी हवसे; ने नी तीनु पर तप, नी काय तांत्‌लो पड़से।
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 काहाकी गाडरान पीलो जु राजगादीन ईचमां छे, तींद्‌री राखवाळी करसे; ने तीनुक जीवन सारका उंहता पाणी धड़े लीजाया करसे, ने भगवान तींद्‌रा डुळाम सी आखा आसा नुछ देसे।”
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.