Apocalipse 18

bhi (BHI) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 हेरे पछेन एक सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे सरग सी उतरतेलु देख्‌यु, तीनाक मट्‌लु हक जड़लु हतलु; ने धरती तेरा मटा सेक सी चमक उठी।
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 चु उंची अवाज सी आयड़ीन कह्‌यु, “हीट पड़्‌यु, मट्‌लु बाबेल हीट पड़्‌यु! ने भुतड़ान आत्‌मान आसरु, ने हरेक भुंडीत आत्‌मान आसरु, ने हरेक भुंडी ने भुंडली चिरलीन आसरु हय गुयु।
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 काहाकी तेरा छीनाळान कामे सी अदुस दारुन वजे सी आखी जातीन हीट पड़ला छे, ने धरतीन बेसका राजा तेरे साते छीनाळान काम कर्‌या; ने धरतीन वेपारी तेरा वारु-वारु चीज करीन बेसकी जादा लालुचेन वजे सी पयस्‌या वाळा बन्‌नला छे।”
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 तत्‌यार मे सरग सी एक अळी अवाज सामळ्‌यु,
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 काहाकी तेरा पापेन ढीक सरग लग फुगी गुयो,
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 जसों चु तुहुंक देदलु छे,
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 जतरी हयी आपसीन बड़ाय करी ने मन चाहे तसी करी;
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 काहाकी एकुत दाहड़ा मां तीनी पर गरा आय पड़से,
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 ने धरतीन राजा जे तेरे साते छीनाळो, ने मनेन मरजी कर्‌या, जत्‌यार तेरो धपणेन कुळु देखसे, ती तेरे वाटे रड़से, ने छाती ठुकसे।
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 ने तेरी पीड़ान बीय्‌हाणान मारे चे बेसके नांबेत हुबा हय्‌न कवसे, “ए मटला सहर, बाबेल! ए काठला सहर, हाय! हाय! ईतरीत वार मां तुसेक डंड जड़ गुयु।”
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 ने धरतीन वेपारी तेरे वाटे रड़से ने दुखी हवसे, काहाकी हय कुय बी तींद्‌रा माल मुल नी लेसे
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 मतलब सनो, चांदी, महंग्‌ला दगड़ा, मुत्‌या, चमकण्‌यो सणेन जामण्‌या पुथल्‌या, रेसम्‌या, रातला रंगेन पुथल्‌या, आखा भातेन वारला गंदायण्‌या लाकड़ा, महंगला लाकड़ा, पीतळ, लुहड़ान ने घड़ी घड़ीन बणावला आखा भाती-भातेन ठाहरा,
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 ने मसालान पुपड़ा ने गंदायण्‌या मसाला, गंदायण्‌या धुप, ईत्‌तर, लुभान, दारु, तेल, मयदु, गहुं, गावड़ी-बेल, गाडरा-बुकड़ा, घुल्‌ला, घुड़ागाड्‌या, ने पावर्‌या, ने माणसेन जीवे।
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 हय तारे मन काजे भावणे वाळा फळ तारे धड़े सी छेटा हवता जाय; ने सवादली ने झोळ-झोळ करनी चीज तारे सी छेटी हवली छे, ने चे अळी कदी नी जड़से।
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 ईनु चीजेन वेपारी जे तेरेसी मातला बण गुयला, तेरी पीड़ान धाकेन मारे छेटा हुबा हवसे, ने रड़ता ने दुखी हवीन कवसे,
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 “हाय! हाय! ज मटलो सहर जु चमकण्‌यो सणेन पुथल्‌या, जामण्‌या ने रातला रंगेन पुथल्‌या पेहरलु हतलु, ने सनो, महंगला दगड़ा, ने मुत्‌या सी सींगेर्‌लु हतलु;
16 Naatu hinarerey hinao,
17 घड़ीत भर मां तेरो असो भारी धन नास हय गुयो।”
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 ने तेरे धपणेन कुळु देखीन आयड़ीन कवसे, काहनो सहर ईना मटला सहरेन तसों छे!
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 ने आपणा-आपणा मुणका पर धुळु नाखसे, ने रड़ता जाय्‌न ने दुखी हवता जाय्‌न, “आयड़ी आयड़ीन कवसे, हाय! हाय! ज मटलो सहर जेरा माल धन सी दरीयान आखा मटला ढंड्‌या वाळा मातला बण गुयला, घड़ी भर मां उजड़ी गुयो।”
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 ए सरग, ने ए चुखला माणसे, ने नेवताळा, ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़ने वाळा, तीनु पर खुसी करु, काहाकी भगवान नीयाव करीन तींद्‌रे सी पलटु लेदलु छे।
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 तत्‌यार एक ताकतवाळु सरग वाळु काहवाळ्‌यु, मट्‌ली चक्‌खीन पाटेन तसलु दगड़ु हाकल्‌यु, ने असु कय्‌न दरीया मां उराट देदु, “मटला सहर बाबेल असुत मटला ताकत सी हीटी पाड़से, ने अळी कदी तेरो पतु नी जड़से।
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 झुणगा वाजाड़ने वाळा, गावण्‌या, पावळी वाजाड़नेवाळा, ने फेप्‌यो फुकणेवाळान अवाज अळी कदी तुसे सामळाय नी देसे, ने काहनाक धंदान काहनु कारीगर बी कदी तारेम नी जड़से; ने घट्‌टीन चालनेन अवाज अळी कदी तारेम सामळाय नी देसे;
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 ने दिवान वीजाळो अळी कदी तारेम नी चमकसे ने दुल्‌लान ने लाडीन अवाज अळी कदी तारेम सामळाय नी देसे; काहाकी तारा वेपारी धरतीन मुख्‌या हतला, ने तारा जादु टुणा सी आखा जाती भटकी गुयला।”
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌या ने चुखला माणसे, ने धरती पर आखा मरलान लुही तेरेमां जड़्‌यो।
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.