Apocalipse 13

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मे एक जनवार्‌या काजे दरीया मां सी नीकळतेलो देख्‌यु, तेरा दस सींगड़ा ने सात मुणका हतला। तेरा सींगड़ा पर दस राज मुड़, ने तेरे मुणका पर भगवानेन नाव-बद्‌दीन नाव लिखला हतला।
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 तीना जनवार्‌या काजे मे देख्‌यु, चो चीतान तसों हतलो; ने तेरा पांय रीछड़ान तसा, ने मुंहडो नाहरेन तसों हतलो। ने चु अजगर आपसी ताकत, ने आपसी राजगादी, ने मट्‌लु हक, तीनाक दी देदु।
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 मे तेरा मुणका मां सी एक पर असु घाव लागलु देख्‌यु, मानु चु मरनेत वाळु छे; तत्‌यार तेरु जीव लेणे वाळु घाव वारु हय गुयु, ने आखी धरतीन माणसे तीना जनवार्‌यान पछळ-पछळ घाबराय्‌तात चाल्‌या।
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 चे अजगरेन पुजा कर्‌या, काहाकी हयु जनवार्‌या काजे आपसु हक दी देदलु, ने असा करीन जनवार्‌यान पुजा कर्‌या की, “ईना जनवार्‌यान तसु कुण छे? कुण हेरे सी लड़ सके?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 मटला बुल बुलने ने वाक नीकाळे करीन तीनाक एक मुंहडो आपलो छे, ने तीनाक चाळीस ने दुय महना लग काम करनेन हक आपलु छे।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 ने चु भगवानेन बदनाम करने करीन मुंहडो खुल्‌यु, की तेरो नाव ने तेरु रहणेन जागु तम्‌बु मतलब सरगेन रहणे वाळान नाव-बद्‌दी करे।
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 तीनाक जु हक देदु, की चुखला माणसे सी लड़े, ने तींद्‌रे सी जीती जाय, ने तीनाक एक कुळ, माणसे, बुली, ने जाती पर हक देदलु छे।
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 धरतीन चे आखा रहणे वाळा तींद्‌रा नाव तीना गाडरान पीलान जीवनेन किताप मां लिखायो नी, जो कळी घड़ायणेन टेमे सी मारायलो छे, तीना जनवार्‌यान पुजा करसुन।
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 तेरा कान्‌टा छे चे सामळे।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 तीनाक जेल मां पड़नु छे, चु जेल मां पड़से, जु तलवार सी मारसे, छाचलीन छे की हयु तलवार सी मारायसे। चुखला माणसेन गम ने भुरसु एरे मां छे।
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 तत्‌यार मे एक अळी जनवार्‌या काजे धरती मां सी नीकळतेलो देख्‌यु, तेरा गाडरान पीलान तसा दुय सींगड़ा हतला; ने हयु अजगरेन तसु बुलतेलु।
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 जु तीना पेहला जनवार्‌यान आखा हक तेरे अगळ काम मां लावतेलु, ने धरती ने तेरा रहणे वाळा सी तीना पेहला जनवार्‌यान, तेरु जीव लेणे वाळु घाव वारु हय गुयलु, पुजा कराड़तेलु।
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 हयु मटा-मटा सहलाणी देखाड़तेलु, जां लग की माणसे अगळ सरग सी धरती पर आकठो पाड़तेलु।
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 तीनु सहलाणीन वजे सी जीनुक तीनु जनवार्‌यान अगळ देखाड़नेन हक तीनाक देदलु हतलु; हयु धरतीन रहणे वाळाक ईनी भाते भटकाड़तेलु, की धरतीन रहणे वाळा सी कवतेलु की तीना जनवार्‌याक तलवार लागली, हयु जीवी गुयु, तेरी मुरती बणावु।
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 ने तीनाक तीना जनवार्‌यान मुरती मां जीव नाखणेन हक देदलु हतलु, की जनवार्‌यान मुरती बुलने लागे; ने जतरा माणसे तीना जनवार्‌यान मुरतीन पुजा नी करे, तीनुक माराड़ नाखे।
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ने हयु नानला-मटा, पयस्‌या वाळान-गरीब, छुटला-गुलाम आखान जेवड़्‌ये हाते नीते तींद्‌रा नींडाळे पर एक-एक छाप लागाड़ देदु,
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 की तीनाक छुड़ीन तीना पर छाप मतलब तीना जनवार्‌यान नाव, नीते तेरा नावेन आकड़ु रवे, ने दीसरा कुय लेणु देणु नी कर सके।
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 अक्‌कल हेरेत मां छे; तेरी अक्‌कल छे, हयु ईना जनवार्‌यान आकड़ा जुड़ ले, काहाकी हयु माणसेन आकड़ु छे, ने तेरा आकड़ा छव सोव सांठ ने छव छे।
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.