Apocalipse 13

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मे एक जनवार्‌या काजे दरीया मां सी नीकळतेलो देख्‌यु, तेरा दस सींगड़ा ने सात मुणका हतला। तेरा सींगड़ा पर दस राज मुड़, ने तेरे मुणका पर भगवानेन नाव-बद्‌दीन नाव लिखला हतला।
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 तीना जनवार्‌या काजे मे देख्‌यु, चो चीतान तसों हतलो; ने तेरा पांय रीछड़ान तसा, ने मुंहडो नाहरेन तसों हतलो। ने चु अजगर आपसी ताकत, ने आपसी राजगादी, ने मट्‌लु हक, तीनाक दी देदु।
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 मे तेरा मुणका मां सी एक पर असु घाव लागलु देख्‌यु, मानु चु मरनेत वाळु छे; तत्‌यार तेरु जीव लेणे वाळु घाव वारु हय गुयु, ने आखी धरतीन माणसे तीना जनवार्‌यान पछळ-पछळ घाबराय्‌तात चाल्‌या।
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 चे अजगरेन पुजा कर्‌या, काहाकी हयु जनवार्‌या काजे आपसु हक दी देदलु, ने असा करीन जनवार्‌यान पुजा कर्‌या की, “ईना जनवार्‌यान तसु कुण छे? कुण हेरे सी लड़ सके?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 मटला बुल बुलने ने वाक नीकाळे करीन तीनाक एक मुंहडो आपलो छे, ने तीनाक चाळीस ने दुय महना लग काम करनेन हक आपलु छे।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 ने चु भगवानेन बदनाम करने करीन मुंहडो खुल्‌यु, की तेरो नाव ने तेरु रहणेन जागु तम्‌बु मतलब सरगेन रहणे वाळान नाव-बद्‌दी करे।
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 तीनाक जु हक देदु, की चुखला माणसे सी लड़े, ने तींद्‌रे सी जीती जाय, ने तीनाक एक कुळ, माणसे, बुली, ने जाती पर हक देदलु छे।
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 धरतीन चे आखा रहणे वाळा तींद्‌रा नाव तीना गाडरान पीलान जीवनेन किताप मां लिखायो नी, जो कळी घड़ायणेन टेमे सी मारायलो छे, तीना जनवार्‌यान पुजा करसुन।
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 तेरा कान्‌टा छे चे सामळे।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 तीनाक जेल मां पड़नु छे, चु जेल मां पड़से, जु तलवार सी मारसे, छाचलीन छे की हयु तलवार सी मारायसे। चुखला माणसेन गम ने भुरसु एरे मां छे।
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 तत्‌यार मे एक अळी जनवार्‌या काजे धरती मां सी नीकळतेलो देख्‌यु, तेरा गाडरान पीलान तसा दुय सींगड़ा हतला; ने हयु अजगरेन तसु बुलतेलु।
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 जु तीना पेहला जनवार्‌यान आखा हक तेरे अगळ काम मां लावतेलु, ने धरती ने तेरा रहणे वाळा सी तीना पेहला जनवार्‌यान, तेरु जीव लेणे वाळु घाव वारु हय गुयलु, पुजा कराड़तेलु।
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 हयु मटा-मटा सहलाणी देखाड़तेलु, जां लग की माणसे अगळ सरग सी धरती पर आकठो पाड़तेलु।
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 तीनु सहलाणीन वजे सी जीनुक तीनु जनवार्‌यान अगळ देखाड़नेन हक तीनाक देदलु हतलु; हयु धरतीन रहणे वाळाक ईनी भाते भटकाड़तेलु, की धरतीन रहणे वाळा सी कवतेलु की तीना जनवार्‌याक तलवार लागली, हयु जीवी गुयु, तेरी मुरती बणावु।
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 ने तीनाक तीना जनवार्‌यान मुरती मां जीव नाखणेन हक देदलु हतलु, की जनवार्‌यान मुरती बुलने लागे; ने जतरा माणसे तीना जनवार्‌यान मुरतीन पुजा नी करे, तीनुक माराड़ नाखे।
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ने हयु नानला-मटा, पयस्‌या वाळान-गरीब, छुटला-गुलाम आखान जेवड़्‌ये हाते नीते तींद्‌रा नींडाळे पर एक-एक छाप लागाड़ देदु,
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 की तीनाक छुड़ीन तीना पर छाप मतलब तीना जनवार्‌यान नाव, नीते तेरा नावेन आकड़ु रवे, ने दीसरा कुय लेणु देणु नी कर सके।
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 अक्‌कल हेरेत मां छे; तेरी अक्‌कल छे, हयु ईना जनवार्‌यान आकड़ा जुड़ ले, काहाकी हयु माणसेन आकड़ु छे, ने तेरा आकड़ा छव सोव सांठ ने छव छे।
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.