2 Timóteo 2

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हेरेसी ए मार बेटा तीमुथी, ईसु मसीन साहरे जड़ली भगवानेन गीण-दया सी तु जीवेम वारु काठु हय जां।
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 ने तु मार धड़े सी जी-जी वात बेसका गवा देण्‌या अगळ सामळीन सीक्‌लु, ची-ची वात ईमानदार माणसेन सुपरुत कर देजी, जे दीसरा माणसेक सीकाड़ने मां हुनर वाळा छे।
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 जसु एक वारलु सीपायड़ु आपसा देसे वाटे दुख झेले तसुत, तु बी ईसु मसी वाटे दुख झेलने मां मारु साजल्‌यु बण।
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 काहनु बी माणुस जत्‌यार सीपायड़ान नोकरी करने जाय, ती चु आपसा भरती करन्‌या मालीक काजे खुस करनेन झींग मां रवे ने चु ईनी कुळीन दीसरा कामे मां झींग नी पाड़े तसुत, तु बी आपणा मालीक ईसुक खुस करने करीन तेरा सुपला कामेक झींग पाड़ीन करता रहु।
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 जु काहनुक ईनाम जीतणे करीन खेल मां हुड़े पड़े, ती कायदान अनुसार हुड़े नी पड़े, ती चु जीत जाय तेबी तीनाक ईनामेन पागड़ी नी जड़े।
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 कमारला किरसाण काजे मेरेन पेहला फळेन वाटु जड़नु चाहजे। कमारला किरसाण काजे वारलु फळ हात करने करीन भगवानेन आस कर।
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 जी-जी वात मे दाखलान साहरे हय कह्‌यु, तीनी आखी वात पर वीच्‌यार कर, ने मालीक भगवान तुसेक आखी वातो मां समज आपसे।
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 मे जी खुस-खबर सामळावो, ची खुस-खबर तीना ईसुन छे, जु दावुद राजान कुळी मां पयदा हयु, ने मर्‌या-सर्‌याम सी पछु जीवतु हय्‌न बठु हय गुयु। ईना ईसुक बराबर हेर करता रहु जु छुड़ावन्‌यु मसी छे।
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 ईनी खुस-खबर वाटे मे दुख झेलो। जां लग की, एक गुनु करन्‌यान तसु जेलेम साकळ सी बांदाय रयु। बाकुन भगवानेन बुल बांदायलु नी हय। तेरी खुस-खबरेन परचार ते हवतो रवे।
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 मे ते भगवानेन नेवाड़ला माणसे वाटे जो आखो दुख झेल लम। जे आज लग ईसुन खुस-खबर नी सामळ्‌या; एरेन करीन की चे ईसु मसी पर भुरसु करीन छुटकारु हात करे, ने सरगेम जलम सेक-सींगार हात करे।
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 जी वात छाचली छे की;
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 कदी आपणु ईसु वाटे हय गम खाय्‌न दुख झेलसु,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 बाकुन कदी आपणु ईसु वाटे भुरसु करे असा रहणु मां कमजुर हय जाजे,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 तीनुक तु नेवाड़ीन सीकाड़न्‌या बणाव, तीनुक जी आखी वात हेर करावतु रवजी। ने भगवान काजे गवा बणायन तीनुक जुरदीन कवजी, की फालतु वातेम लड़ाय घुण करजु काहाकी असा लड़ाय पड़ने सी काय बी नफु नी हये, बाकुन सामळने वाळा बीगड़ी जासे।
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 भगवानेन छाचला बुल काजे वारु रीते कामे लावणे मां ने भगवानेक चाहजे असो काम करने मां काळजी कर; तत्‌यार ते तु भगवानेन एक वारलु पावर्‌यु कहवायसी, ने तुसेक सरमायणु नी पड़े।
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 ईनी कळीन माणसेन भुंडली ने फालतु वातेम सी छेटु रव, काहाकी फालतु वात करन्‌या माणसे भगवानेन भक्‌तीन वाटेम सी अदुस छेटे हवता जासे।
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 ने जसु एक सड़लु घाव वदतु जाय, तसीत तींद्‌री झुटी सीकापण बी माणसेम फेलायन वदती जासे, ने सामळन्‌याक खत्‌तम कर देसे। हुमन्‌यु ने फेलत्‌यु असलात छे, जे झुटी सीकापण काजे मंडळीम आखेदुर फेलाय रया।
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 जे दुय जणा भगवानेन छाचाय सी छेटा हय गुया, तींद्‌रो कवणु छे की आपणु जत्‌यार ईसु पर भुरसु कर्‌या, तत्‌यारुत आपसा जीवेम मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतो हय्‌न बठो हवणु हात कर लेदला, ती हय आपणेम पछो जीवतो हवणेन काय बी वात नी बची; ने नवला डीलेम, मर्‌या-सर्‌याम सी पछो जीवतो हय्‌न बठो हवणेन वातुत नी हय असा कय्‌न हुमन्‌यु ने फेलत्‌यु, थुड़ाक माणसेक ईसुन भुरसा सी छेटा करने हींड रया, ने आपणा भुरसान पायुत उळखीन नाखणे हींड रया।
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 भले काय बी हय रयो हय, बाकुन भगवानेन वातेन पायु पाक्‌कु जमलु छे, ने चु पायु काहना सी नी उळखाये। तीना पाया पर चुखला सास्‌तुरेन दुय वात एक सीलठप्‌पा मुजुक लिखली छे, “भगवान मालीक आपसा खरला चेला काजे वारु उळखे।” ने “जु काहनुक कह्‌वे की ‘मे मालीक ईसु पर भुरसु करो’ तीना काजे कुहराय सी छेटे रहणु चाहजे।”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 लकपती माणसेन घर मां सना चांदीन ठाहरा, अतरात नी रवे, बाकुन लाकड़ान ने धुळान ठाहरा बी रवे। काहना ठाहरा, मालीकेन खास काम आवे असा ईज्‌जदार छे, ने काहना ठाहरा, मालीकेन खास काम नी आवे, हेरेसी चे ईज्‌जदार नी हय।
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 कदी जु काहनुक कुहराय सी छेटु रय्‌न चुखु हय जाय, चु मालीक वाटे काम लावणे करीन तीयार करला ईज्‌जदार ठाहरान तसु छे। तीनाक भगवान मालीक, आखा भला काम वाटे वापरसे।
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 जुवानी मां जी भाती-भातीन भुंडली हेर आवे, तीनी हेर सी तु छेटु रव, ने जे चुखला मन सी मालीक भगवानेन नाव लेय, तींद्‌रे भेळतु, ईसुन भुरसान वातेन, ने धरमेन वातेन, ने परम सी रवणेन वातेन, ने सुकुने जीये मीळीन रहणेन वातेन पछळ, ने ईनी आखी वातेक काळजी करीन पाळतु रव।
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 बाकुन मे अळी कह्‌वो रीकामी ने गांडवायली वातेन लड़ाय सी छेटा रहु असली वात करने सी लड़ाय झगड़ु हवे। हेरेसी जी वात घुण इसेरजु।
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 मालीक भगवानेन गुलाम पावर्‌या काजे झगड़ु नी करनु चाहजे, बाकुन गम खातु जाय्‌न आखा साते दयाळु वेहवार राखणु चाहजे ने सीकाड़ने मां हुनर वाळु हवणु चाहजे।
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 चु वीरुद करन्‌या माणसे काजे नीचळु बणीन असो हेर करीन समजाड़न्‌यु हवणु चाहजे, की भगवान तींद्‌रा मन काजे पाप भीणी सी फेरवीन आपसे भीणी फेरवी लेसे, ने चे बी छाचाय काजे जाण लेसे।
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 ने तत्‌यार तींद्‌री सान आय लागसे ने चे भुतड़ान फांदेम सी छुट जासे, ने भगवानेन मरजीन अनसारे जीवणे बाजी जासे।
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.