2 Coríntios 8

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हय ए भायसे, हामु तुहुंक भगवानेन हीना गीण-दयान खबर आपजे, जे मकीदुनीयान मंडळी पर हयो।
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 की दुखेन मट्‌ली पारख मां हींद्‌रे मटला खुसी ने मटी गरीबी मां हींद्‌रे खुला मन सी बेसकी अदी गुय।
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 हींद्‌रे बारामां मारी जी गवाय छे, की हीनुक आपणी ताकत भरीन बाकुन ताकत सी बी बाहार मन सी आप देदा।
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ने हीना दान मां ने चुखला माणसेन चाकरी मां साजल्‌या हवणेन गीण-दयान बारामां हामरे सी पछात-पछात बेसका लीलघाया।
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ने जसा हामु ने आस करला हतला, असात नी, बाकुन चे मालीक काजे, अळतेन भगवानेन मरजी सी हामु काजे बी आपणे आप काजे आप देदा।
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 हेरेसी हामु तीतुस काजे समजाड़्‌या, की जसों हयु पेहल सुरु करलु हतलु, असात तुंद्‌रे ईचमां हीनी दानेन काम काजे पुरो बी करला।
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 हेरेसी जसा तुहुं आखी वात मां मतलब भुरसु, बुल, अक्‌कल ने आखी भातीन खुसी मां, ने हीना परम मां, जे हामरे सी राखे, अदता जावु, असात हीना दानेन काम मां बी अदता जावु।
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 मे हुकुमेन रीत पर ते नी, बाकुन दीसरान खुसी सी तुंद्‌रे परमेन छाचाय काजे पारखणे वाटे कहो।
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन गीण-दया काजे जाणु, की चु पयस्‌या वाळु हयन बी तुंद्‌रे वाटे खाली हय गुयु काहाकी हेरे खाली हय जाणे सी तुहुं पयस्‌या वाळा हय जावु।
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ने हीनी वात मां मारु वीच्‌यार जु छे। ज्‌य तुंद्‌रे वाटे वारलु छे जे एक साल सी नी ते सीरप हीना काम काजे करनेत मां, बाकुन हीनी वातेन चाहावणे मां बी पेहल हतला।
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 हेरेसी हय ज्‌य काम पुरो करु; की जसी मरजी करने मां तुहुं तीयार हतला, असात आपणी-आपणी कमायन अनसारे पुरा बी करु।
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 काहाकी कदी मनेन तीयारी हय जाय ती दान हेरे अनसारे अगा बी हवे जे हेरे धड़े छे असो नी की हेरे अनसारे जो तेरे धड़े नी हय।
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ज्‌य नी की दीसरा काजे सांती ने तुहुं काजे दुख जड़े।
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 बाकुन बराबरेन वीच्‌यार सी ईनी टेमे तुंद्‌री बड़ती ने तुंद्‌री कमी मां काम आवे, काहाकी तुंद्‌री अदती बी ने तुंद्‌री कमी मां काम आवे, की बराबर हय जाय।
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 जसों लिखलो छे, “जु बेसका भेळा कर्‌यु हेरा काम अदुस नी नीकळ्‌या ने जे थुड़ाक भेळा कर्‌यु तेरो कम नी नीकळ्‌यो।”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्‌वो, जु तुंद्‌रे वाटे जीत खुसी तीतुसेन मन मां भर देदु।
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 की हयु हामरो समजाड़नु मान लेदु ने बेसकु खुसी हयन चु आपणी मरजी सी तुंद्‌रे धड़े गुयु।
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 हामु हेरे धड़े हीना भायस काजे बी मकेल्‌ला जेरो नाव खुस-खबरेन बारामां आखी मंडळी मां फेलाय देदा;
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ने अतरात नी, बाकुन चु मंडळीन साहरे ठेराया बी गुया की हीना दानेन काम वाटे हामरे भेळा जाय हामु जी चाकरी हेरेसी करजे, की मालीकेन सेक-सींगार ने हामरे मनेन तीयारी देखाव पड़ जाय।
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 हामु हीनी वात मां चेतीन रवु, की हीनी खुला मन सी कामेन बारामां तींद्‌री चाकरी हामु करजे, कुय बी हामरे पर गुना नी लागाड़नु चाहजे।
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 काहाकी जी वात मालीक धड़े अतरोत नी, बाकुन माणसेन धड़े बी वारु छे हामु हींद्‌री फीकुर करजे।
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 हामु हेरे भेळा आपणा भायस काजे बी मकेल्‌ला छे, तीना काजे हामु अळी अळीन पारख्‌या, बेसकी वात मां खुसी हवला देख्‌या; बाकुन हय तुंद्‌रे पर हेरु मट्‌लु भुरसु छे, हीनी वजे सी चु अळी बी जादास खुसी छे।
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 कदी कुय तीतुसेन बारामां पुछे, ती चु मारु साती, ने तुंद्‌रे वाटे मारु साजल्‌यु छे। ने कदी हामरा भायसेन बारामां पुछे ती चे मंडळीन नेवताळा ने मसीन सेक-सींगार छे।
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 अळतेन आपणा परम ने हामरु चु मटाय जे तुंद्‌रे बारामां छे मंडळी अगळ पुरो करीन हीनुक देखाड़े।
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.