2 Coríntios 8
bhi (BHI) vs NVT
1 हय ए भायसे, हामु तुहुंक भगवानेन हीना गीण-दयान खबर आपजे, जे मकीदुनीयान मंडळी पर हयो।
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 की दुखेन मट्ली पारख मां हींद्रे मटला खुसी ने मटी गरीबी मां हींद्रे खुला मन सी बेसकी अदी गुय।
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 हींद्रे बारामां मारी जी गवाय छे, की हीनुक आपणी ताकत भरीन बाकुन ताकत सी बी बाहार मन सी आप देदा।
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 ने हीना दान मां ने चुखला माणसेन चाकरी मां साजल्या हवणेन गीण-दयान बारामां हामरे सी पछात-पछात बेसका लीलघाया।
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 ने जसा हामु ने आस करला हतला, असात नी, बाकुन चे मालीक काजे, अळतेन भगवानेन मरजी सी हामु काजे बी आपणे आप काजे आप देदा।
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 हेरेसी हामु तीतुस काजे समजाड़्या, की जसों हयु पेहल सुरु करलु हतलु, असात तुंद्रे ईचमां हीनी दानेन काम काजे पुरो बी करला।
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 हेरेसी जसा तुहुं आखी वात मां मतलब भुरसु, बुल, अक्कल ने आखी भातीन खुसी मां, ने हीना परम मां, जे हामरे सी राखे, अदता जावु, असात हीना दानेन काम मां बी अदता जावु।
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 मे हुकुमेन रीत पर ते नी, बाकुन दीसरान खुसी सी तुंद्रे परमेन छाचाय काजे पारखणे वाटे कहो।
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन गीण-दया काजे जाणु, की चु पयस्या वाळु हयन बी तुंद्रे वाटे खाली हय गुयु काहाकी हेरे खाली हय जाणे सी तुहुं पयस्या वाळा हय जावु।
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 ने हीनी वात मां मारु वीच्यार जु छे। ज्य तुंद्रे वाटे वारलु छे जे एक साल सी नी ते सीरप हीना काम काजे करनेत मां, बाकुन हीनी वातेन चाहावणे मां बी पेहल हतला।
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 हेरेसी हय ज्य काम पुरो करु; की जसी मरजी करने मां तुहुं तीयार हतला, असात आपणी-आपणी कमायन अनसारे पुरा बी करु।
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 काहाकी कदी मनेन तीयारी हय जाय ती दान हेरे अनसारे अगा बी हवे जे हेरे धड़े छे असो नी की हेरे अनसारे जो तेरे धड़े नी हय।
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 ज्य नी की दीसरा काजे सांती ने तुहुं काजे दुख जड़े।
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 बाकुन बराबरेन वीच्यार सी ईनी टेमे तुंद्री बड़ती ने तुंद्री कमी मां काम आवे, काहाकी तुंद्री अदती बी ने तुंद्री कमी मां काम आवे, की बराबर हय जाय।
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 जसों लिखलो छे, “जु बेसका भेळा कर्यु हेरा काम अदुस नी नीकळ्या ने जे थुड़ाक भेळा कर्यु तेरो कम नी नीकळ्यो।”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्वो, जु तुंद्रे वाटे जीत खुसी तीतुसेन मन मां भर देदु।
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 की हयु हामरो समजाड़नु मान लेदु ने बेसकु खुसी हयन चु आपणी मरजी सी तुंद्रे धड़े गुयु।
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 हामु हेरे धड़े हीना भायस काजे बी मकेल्ला जेरो नाव खुस-खबरेन बारामां आखी मंडळी मां फेलाय देदा;
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 ने अतरात नी, बाकुन चु मंडळीन साहरे ठेराया बी गुया की हीना दानेन काम वाटे हामरे भेळा जाय हामु जी चाकरी हेरेसी करजे, की मालीकेन सेक-सींगार ने हामरे मनेन तीयारी देखाव पड़ जाय।
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 हामु हीनी वात मां चेतीन रवु, की हीनी खुला मन सी कामेन बारामां तींद्री चाकरी हामु करजे, कुय बी हामरे पर गुना नी लागाड़नु चाहजे।
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 काहाकी जी वात मालीक धड़े अतरोत नी, बाकुन माणसेन धड़े बी वारु छे हामु हींद्री फीकुर करजे।
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 हामु हेरे भेळा आपणा भायस काजे बी मकेल्ला छे, तीना काजे हामु अळी अळीन पारख्या, बेसकी वात मां खुसी हवला देख्या; बाकुन हय तुंद्रे पर हेरु मट्लु भुरसु छे, हीनी वजे सी चु अळी बी जादास खुसी छे।
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 कदी कुय तीतुसेन बारामां पुछे, ती चु मारु साती, ने तुंद्रे वाटे मारु साजल्यु छे। ने कदी हामरा भायसेन बारामां पुछे ती चे मंडळीन नेवताळा ने मसीन सेक-सींगार छे।
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 अळतेन आपणा परम ने हामरु चु मटाय जे तुंद्रे बारामां छे मंडळी अगळ पुरो करीन हीनुक देखाड़े।
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.