2 Coríntios 3

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 काय हामु अळी पछा आपणी मटाय करने लागजे काय? नीते हामु काजे दीसरा माणसेन तसा दुवा कर्‌या की चिट्‌ठीया तुंद्‌रे धड़े लावणु नीते तुंद्‌रे सी लेणु छे?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 हामरी चिट्‌ठी तुहुंत छे, जी हामरे मन मां लिखली छे, ने हीनी चिट्‌ठी काजे आखा माणसे उळखे ने भणे।
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ज देखाय, की तुहुं ईसु मसीन चिट्‌ठी छे, तीनाक हामु चाकर्‌यान तसा लिखजे; ने जे लिखणेन सांय सी नी, बाकुन जीवतेला भगवानेन आत्‌मा सी दगड़ान पट्‌या पर नी, बाकुन मनेन मास पट्‌या पर लिखली छे।
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 हामु मसीन साहरे भगवान पर असात भुरसु राखजे।
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 ज नी, की हामु आपणे आप सी ईना लायक छे, की आपणे भीणी सी काहालीक वात काजे सुची समजी सकजे; बाकुन हामरी काबील भगवान भीणी सी छे।
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 चु हामु काजे नवला लिखला वायदान चाकर्‌या हवणे वाटे बी कर्‌या, बुलेन चाकर्‌या नी बाकुन आत्‌मान; काहाकी बुल मारे, बाकुन आत्‌मा जीवाड़े।
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 कदी मरनेन वायदु जेरा आक्‌सर दगड़ा पर खुदी देदला, जां लग झजळन्‌या ताकत सी भरायला, मुसान मुंहडा परुन उजाळान वजे जो कम बी हवतो, जातलो ईस्‌रायेल हेरा मुंहडा पर नींगा नी कर सकतेला।
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ती आत्‌मान वायदा अळी बी झजळन्‌या ताकत सी भरायला काहानी हवे?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 काहाकी जत्‌यार गुनाळु ठेरावणे वाळु वायदु ताकत सी भरायला हतली, ती धरमी ठेरावणे वाळु वायदु ने बी झजळन्‌या ताकत सी भरायला काहा नी हवे?
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ने जे झजळन्‌या सी भरायला हतलु, चु बी हीना उजाळान वजे जे हेरेसी बड़ीन वीजाळो हतला, काय बी झजळन्‌या सी भरायला नी ठेहर्‌या।
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 काहाकी जत्‌यार चु जे कम हवतो जातलो, ती हयु जु काठु रवसे, ने अळी बी झजळन्‌या काहानी रवे?
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 हेरेसी असी आस राखीन हामु हिम्‌मतेन साते बुलजे।
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 ने मुसान तसा नी, जेरे आपणा मुंहडा पर पड़दु नाखतेला काहाकी ईस्‌रायली हीनी कम हवणे वाळा उजाळान आकरी काजे नी देखे।
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 बाकुन चे डेड़-अकल्‌या हय गुया, काहाकी आज लग जुन्‌डला कायदान नेम भणते टेम हींद्‌रे मन पर चु पड़दु पड़ी रवलु; बाकुन चु ईसु मसी मां उठी जाय।
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 आज लग जत्‌यार कदी मुसान किताप भणजे, ती हींद्‌रे मन पर पड़दु पड़ी रहे।
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 बाकुन जत्‌यार कदी हींद्‌रा मन मालीक भीणी सी फीरसे, तत्‌यार चु पड़दु उठी जासे।
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 मालीक ते आत्‌मा छे, “जांहा मालीक” छे चां छुटकारु छे।
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 बाकुन जत्‌यार हामु आत्‌मान उगाड़्‌ला सीका सी मालीकेन उजाळो एरेन तसों देखाव पड़े, जसों आरस्‌या मां, ते मालीकेन साहरे जी आत्‌मा छे, हामु तीनीत सेक-सींगार सी भरायला सीका मां थुड़ा-थुड़ा करीन बदलता जाय रया।
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.