2 Coríntios 2

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हेरेसी मे मारा मन मां नक्‌खी कर लेदलु छे की, मे तुहुंक लड़ीन वेला पाड़ने करीन अळी पछु तुंद्‌रेन्‌चां हय नी आवो।
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 काहाकी कदी मे तुहुंक नीरास करो, ती मेसेक खुसी आपणे वाळु कुण रवसे, सीरप चु तीनाक मे नीरास कर्‌यु।
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 ने मे जी वात तुहुं काजे हेरेसी लिख र्‌यु, की काही असो नी हवे, की मारा आवणे पर हींद्‌रे सी मेसे खुसी जड़नु चाहजे, मे हींद्‌रे सी नीरास हय जाम; काहाकी मेसे आखा काजे हीनी वातेन भुरसु छे, की जु मारी खुसी छे, ची तुंद्‌रे आखा मां बी छे।
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 मटी आफोत, ने मनेन थकान सी मे बेसकु आसळा पाड़ी पाड़ीन तुहुंक लिखलो हतलो हेरेसी नी, की तुहुं नीरास हवु, बाकुन हेरेसी की तुहुं हीना मटला परम काजे जाणी लेवु, ज मेसे तुंद्‌रे सी छे।
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 ने जु बी पाप करीन मेसेक वेला पाड़लु छे, चु मेसेक अतरात वेला नी पाड़्‌यु, बाकुन एक कहींयाम तुहुं आखाक वेला पाल्‌ला छे। तेबी हय मे ईनी वात काजे लीन तुहुंक जादा वेला पाड़ने नी हय र्‌या।
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 काहाकी पाप करला काजे तुंद्‌रे मायन बेसका जणा मेळीन डंड आप्‌या। अतरोत घणो। हय ते चु सुदरी गुयु।
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 हेरेसी ज्‌य वारु छे की हेरा गुना काजे माफ करु; ने सांती आपु, असा नी हवे की असा माणसे बेसका नीरास मां डुबी जाय।
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 हेरे वजे सी मे तुंद्‌रे सी लीलघायो, की हीना काजे आपणा परमेन सबुत आप देवु।
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 काहाकी मे हेरेसी बी लिखलु, की तुहुंक पारखी लम की तुहुं मारी आखी वाते काजे मान्‌ने वाटे तीयार हवु, की नी।
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 जेरो तुहुं काय माफ करता रवु हीनाक मे बी माफ करीस, काहाकी मे बी जो काय माफ कर्‌यु, कदी कर्‌या ती, तुंद्‌रे वजे सी मसीन जागा मां हयन माफ कर्‌या।
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 की भुतड़ान दावु हामरे पर नी चाले, काहाकी हामु हेरी सुच सी अनजाण्‌या नी हय।
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 जत्‌यार मे ईसु मसीन खुस-खबर सामळावणे करीन तरोआस मां आयु, ने मालीक मारे वाटे एक बारनो उगाड़ देदु।
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 ती मारा मन मां सांती नी जड़े, हेरेसी की मे आपणा भायस तीतुस काजे नी हेर्‌यु; हेरेसी हींद्‌रे सी आवजु ने आवसी करीन मे मकीदुनीया जीला मां जात र्‌यु।
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 बाकुन भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्‌वो, जु मसी मां जलम हामुक जीतेन खुसी मां लीन फीरे, ने आपणे अकलेन खुसबु हामरे साहरे आखी दुर फेलावे।
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 काहाकी हामु भगवान धड़े छुटकारु जड़ने वाळा, ने खत्‌तम हवणे वाळा, दुयु वाटे मसीन खुसबु छे।
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 कतरा वाटे ते मरनेन वजे मरनेन गन्‌द, ने कतरा वाटे जीवनेन वजे खुसबु, वारु ईनी वातेन लायक कुण छे?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 काहाकी हामु हीनु बेसकान तसा नी, जे भगवानेन बुल मां भेसकु करे; बाकुन मनेन छाचाय सी, ने भगवान भीणी सी भगवान काजे मारे साते छे करीन जाणीन ईसु मसी मां बुलो।
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.