2 Coríntios 2

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हेरेसी मे मारा मन मां नक्‌खी कर लेदलु छे की, मे तुहुंक लड़ीन वेला पाड़ने करीन अळी पछु तुंद्‌रेन्‌चां हय नी आवो।
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 काहाकी कदी मे तुहुंक नीरास करो, ती मेसेक खुसी आपणे वाळु कुण रवसे, सीरप चु तीनाक मे नीरास कर्‌यु।
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 ने मे जी वात तुहुं काजे हेरेसी लिख र्‌यु, की काही असो नी हवे, की मारा आवणे पर हींद्‌रे सी मेसे खुसी जड़नु चाहजे, मे हींद्‌रे सी नीरास हय जाम; काहाकी मेसे आखा काजे हीनी वातेन भुरसु छे, की जु मारी खुसी छे, ची तुंद्‌रे आखा मां बी छे।
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 मटी आफोत, ने मनेन थकान सी मे बेसकु आसळा पाड़ी पाड़ीन तुहुंक लिखलो हतलो हेरेसी नी, की तुहुं नीरास हवु, बाकुन हेरेसी की तुहुं हीना मटला परम काजे जाणी लेवु, ज मेसे तुंद्‌रे सी छे।
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 ने जु बी पाप करीन मेसेक वेला पाड़लु छे, चु मेसेक अतरात वेला नी पाड़्‌यु, बाकुन एक कहींयाम तुहुं आखाक वेला पाल्‌ला छे। तेबी हय मे ईनी वात काजे लीन तुहुंक जादा वेला पाड़ने नी हय र्‌या।
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 काहाकी पाप करला काजे तुंद्‌रे मायन बेसका जणा मेळीन डंड आप्‌या। अतरोत घणो। हय ते चु सुदरी गुयु।
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 हेरेसी ज्‌य वारु छे की हेरा गुना काजे माफ करु; ने सांती आपु, असा नी हवे की असा माणसे बेसका नीरास मां डुबी जाय।
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 हेरे वजे सी मे तुंद्‌रे सी लीलघायो, की हीना काजे आपणा परमेन सबुत आप देवु।
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 काहाकी मे हेरेसी बी लिखलु, की तुहुंक पारखी लम की तुहुं मारी आखी वाते काजे मान्‌ने वाटे तीयार हवु, की नी।
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 जेरो तुहुं काय माफ करता रवु हीनाक मे बी माफ करीस, काहाकी मे बी जो काय माफ कर्‌यु, कदी कर्‌या ती, तुंद्‌रे वजे सी मसीन जागा मां हयन माफ कर्‌या।
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 की भुतड़ान दावु हामरे पर नी चाले, काहाकी हामु हेरी सुच सी अनजाण्‌या नी हय।
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 जत्‌यार मे ईसु मसीन खुस-खबर सामळावणे करीन तरोआस मां आयु, ने मालीक मारे वाटे एक बारनो उगाड़ देदु।
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 ती मारा मन मां सांती नी जड़े, हेरेसी की मे आपणा भायस तीतुस काजे नी हेर्‌यु; हेरेसी हींद्‌रे सी आवजु ने आवसी करीन मे मकीदुनीया जीला मां जात र्‌यु।
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 बाकुन भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्‌वो, जु मसी मां जलम हामुक जीतेन खुसी मां लीन फीरे, ने आपणे अकलेन खुसबु हामरे साहरे आखी दुर फेलावे।
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 काहाकी हामु भगवान धड़े छुटकारु जड़ने वाळा, ने खत्‌तम हवणे वाळा, दुयु वाटे मसीन खुसबु छे।
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 कतरा वाटे ते मरनेन वजे मरनेन गन्‌द, ने कतरा वाटे जीवनेन वजे खुसबु, वारु ईनी वातेन लायक कुण छे?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 काहाकी हामु हीनु बेसकान तसा नी, जे भगवानेन बुल मां भेसकु करे; बाकुन मनेन छाचाय सी, ने भगवान भीणी सी भगवान काजे मारे साते छे करीन जाणीन ईसु मसी मां बुलो।
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.