1 Timóteo 6
bhi (BHI) vs BKJ
1 ईसु पर भुरसु करन्या मायन जतरा बी माणसे, दीसरा माणसेन गुलाम बणीन रय र्या ने जुड़ान नेचा छे, तीनुक असु सीकाड़ जी की, तुहुं आपणा-आपणा मालीकेन वारु ईज्जत करजु, नीते दीसरा माणसे ईसुन सीकाड़ली वात काजे काटणे बाजी जासे, ने भगवानेन नाव-बद्दी हवसे।
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 तींद्रु मालीक भुरसु करने वाळु छे, तीनाक चे भाय हवणेन वजे सी नानलु नी जाणे ने तेरी अळी बी सेवा-चाकरी करनु, काहाकी हेरेसी फायदु लेणे वाळा भुरसा वाळा ने परमवाळा छे। हीनी वातेक सीकाड़तु ने समजाड़तु रवजी।
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 थुड़ाक माणसे आपणी वात काजे नी मान्ता। बाकुन जतरी बी वात मे तुसेक सीकाड़ने करीन कय रयु, ची आखी वात आपणा मालीक ईसु मसीन वातेन अनसारे छे, ने माणसे मां खरली भक्तीन अनसारे पाक्की सीकापण छे।
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 जु काहनुक जी पाक्की सीकापण छुड़ीन लुच्चाय वात सीकाड़े, ती चु मटाय करन्यु बण गुयु। तीनाक ते खरी भक्तीन बारामां काय बी मालुम नी हय; तेबी चु लड़ाय करने बाजी जाय, जां लग की फालतु वात मां लड़ाय पड़े। असो लड़ाय करने सी कुहराय ने बीरजु, ने नाव-बद्दी, ने भुंडी-भुंडी संक्या,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 ने तीनु माणसे मां फालतु झगड़ु उब्जे, तींद्री अक्कल बीगड़ी गुय, ने चे छाचाय सी छेटे हय गुया, ने चे ज समजे की ईसुन भक्ती करनु, पयस्या कमायणु वारलु धंदु छे।
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 अतरे आपणुक जी वीच्यार राखणु चाहजे की आपणे धड़े ज धन छे, तत्रात धनेम नीसरा रवीन ईसुन भक्ती करनुत खरली कमाय छे।
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 आपणु ते ईनी कळी मां काय बी लीन नी आया, ने मरसु ती, ईनी कळीम सी काय बी नी ली जाजे।
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 कदी आपणे धड़े खाणेन ने पेहरनेन पुथल्या हय, ती ईनी चीज मां नीसरा रवणु चाहजे।
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 बाकुन जे मालदार हवणे चाहजे, चे भुतड़ान फांदेम ने भाती-भातीन पारख मां पड़ जाय ने चे असी बेसकी हाय करने बाजी जाय तीनी हाय सी फायदु नी हवे, बाकुन उल्टो नुकसाण हवे ज आखो तीनु माणसेक नड़से ने सार देसे; जसों दर्या मां पड़न्या माणसे काजे दर्यान भंवरु मुयड़ीन सार देय।
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 काहाकी पयस्यान लालच आखी भातीन कुहराय्न जड़-मुळ छे, बेसका जणा धनेक हात करनेन हेर करता-करता ईसु पर वाळा भुरसाम सी भटकी गुया ने आपसात भाती-भातीन गरा मां पड़ गुया।
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 बाकुन ए तीमुथी, तु ते भगवानेन माणुस छे, तु ईनी वात सी छेटु रवजी; ने तु धरमेन वातेन, भुरसाम, ने गम खाणेन वातेन, भक्ती, ने परम, ने नरमायन हीनी आखी वातेक पाळतु रव।
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 भुरसान वारलु लड़ाय लड़; ने तीनी अमर जीवाय काजे हात कर ले, तेरे वाटे तु बुलावलु छे ने बेसका माणसे अगळ गवा भरलु छे।
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 आखा काजे जीवाय आपण्यु ते भगवान छे, ने आखा काजे जीवतु राखे, ने मसी ईसु गवा देदु चु पुंतीयुस पीलातुस अगळ आपसान छाचाय्न गवा देदु। तेरेमां भगवान अगळ ने ईसु मसी अगळ तुसेक जु हुकुम आपो की।
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 की तु आपणा मालीक ईसु मसी काजे पछु उजेंतु आवता लग नी-गुनावाळा ने चुखलु रय्न हुकुम मान्तु रव।
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 तीनाक चु संय टेम पर देखाड़से ने चु आखा सी वारु ने मटु छे, ने एकुत राज करन्यु छे, चु राजान राजा ने मालीकेन मालीक छे।
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ने चु अतरुत अमर छे, ने चु ईसु मसी जां कुय नी जाय सके तीना वीजाळा मां रवे अळी नी तीनाक कुय माणुस नी देख्यो। तीनात काजे जलम ईज्जत जड़ती रवसे ने तेरोत राज जलम रवसे। आमीन।
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 ईनी दुनीया मालदार काजे हुकुम आप की चे ईनी दुनीयान मामार सरन्या धनेन भुरसे मटाय नी करनु चाहजे बाकुन भगवानेन भुरसे जीवणु चाहजे, चु आपणुक खुसी मां सुकेन जीये जीवणे करीन ज चाहजे च आखो नीचळे मने आपतु रवे।
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 चे भलाय करता रवणु चाहजे ने चे भला काम मां मालदार बणे ने दीसरान सात देणे मां तीयार रवणु चाहजे ने वारु मने धरम करन्या बन्नु चाहजे।
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 ने चे असला भला काम मां मालदार बणसे ती भगवानेन नींगाम सरगेन धन भेळा करला मालदार गीणायसे एक दाहड़ु तीनुक बी तींद्री खरली जीवाय मां जलम जीवणे करीन सरगे जाणु छे, चां भगवान तींद्रे वाटे घर बांद रयु। भगवान तींद्रा हीनु भला कामेक तींद्रे वाटे घर बांदणे साय्न तसु गीणसे।
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 ए तीमुथीयुस जी वात मे तुसेक कहलु छे, तीनी वातेक एक खजानान तसु राखवाळी कर। तीनी अक्कल काजे अक्कल कवणु भुल छे, ची छाचलीन भक्तीन वीरुद करन्या, लुच्चाय सीकाड़न्या छे। अतरामा तीनी अकलेन वात लीन फालतुत वीरुद करने ने जखड़ी पड़ने तारेन चां काहनास बी आवे ती तींद्रे सी छेटु रव।
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 छाचलीन तींद्री झुटी सीकापण मानीन थुड़ाक माणसे ईसु पर सी भुरसु छुड़ देदला छे।
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.