1 João 1

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 कळ घड़ायणे सुरु नी हयो, ने पेहलुत सी, बुल नावेन एक जणु हतलु। चु ते भगवान बास साते सरगेम हतलु, ने अळतेन माणसेन अवतार लीन हामरे ईचमां उजेंतु हयु। ने ज्‌य जीवनेन झर बी छे; हेरेसी हामु तीनाक जीवनेन बुल बी कह्‌जे। हामु जे तेरा नेवताळा छे, तीनाक ते देख लेदला छे, ने तेरा बुले सामळी लेदला छे, जे बुले आखा काजे अमर जीवन आपे। ईनी अमर जीवनेन वाट ते तेरे साहरे देखाव पड़ी; हामु ते धी‌यान लागाड़ीन तेरा जीवन काजे पंतार लेदला छे, ने हामरे हाते करीन तीनाक छीमी बी लेदला छे।
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 ने हय हामु तेरीत गवाय देजे, तीनाक हामु डुळे देख्‌ला छे। ने तेरे साहरे जड़ली जलमेन जीवनेन परचार बी करजे। जु बचाड़न्‌यु ईसु मसीत छे।
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 हव, हामु ईना ईसुक देखला, ने सामेळला छे, तेरीत खुस-खबर हामु तुहुंक देखाड़जे। हामु ते बासेन, ने तेरा बेटा ईसु मसीन साजल्‌या रवजे। जी वात हामु एरेन करीन तुहुंक देखाड़जे की तुहुं बी हामरे पुठ्‌ये रवीन तींद्‌री साजल्‌या बण जावु।
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 ने हामु जी वात तेरेमां तुहुंक लिख रया, की तुंद्‌रे बारामां हामरी खुसी छे, ची खुसी पुरी हय जाय।
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 ने हामु ईसु मसी सी जी खुस-खबर सामळ्‌या, ने चीत खबर तुहुंक बी सामळावजे, चो ज्‌य छे; की भगवान वीजाळो छे, ने तेरेमां काय बी आंदारलो नी हय।
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 कदी आपणे मायन काहनाक कह्‌वे की हामु ते भगवानेन साजल्‌या छे, ने असु दावु करीन बी आंदारला सारकी कुहराय, ने पाप मां जीवे, ती चे झुटा छे, ने चे छाचाय पर चालन्‌या नी हय।
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 बाकुन जसु भगवान बास वीजाळा मां रवे, तसात आपणुक बी वीजाळा मां जीवणु चाहजे मतलब भगवान बासेन तसी चुखली ने खरली जीवाय जीवणु चाहजे। असा आपणु जीवसु, ती एक दीसरान साजल्‌या बणीन रय सक्‌सु। काहाकी आपणुक आखा पापेम सी चुखा करीन आपणुक चुखला भगवानेन सात-संगात मां भेसकणे करीन भगवान बासेन पुर्‌यु ईसु मसीन लुही कामको छे।
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 थुड़ाक माणसे कदी असा कह्‌वीन सीकाड़े, की आपणे मां पाप करनेन हर लग नी हय, ने कदी आपणु बी तींद्‌रेन तसात कहणे बाजी जाजे, ती आपणु आपसात काजे धुकु दी र्‌या, ने आपणे मां छाचाय नी हय।
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 कदी हामु आपणा-आपणा पाप काजे मान लेजे, ती भगवान बी हामरा पाप काजे माफ करने, ने हामुक आखा भुंडा काम सी चुखा करने मां भुरसा वाळु ने धरमी छे।
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 थुड़ाक माणसे असा कय्‌न सीकाड़े, की हामु काय पाप नी कर्‌या, कदी आपणु बी तींद्‌रेन तसात कहणे बाजी जाजे, ती आपणु आपसात काजे धुकु दी र्‌या, ने आपणे मां छाचाय नी हय। ने हेरो बुल आपणा मन मां नी हय।
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.