1 Coríntios 6
bhi (BHI) vs NVI
1 काय तुंद्रे मां सी काहालाक काजे जी हिम्मत छे की जत्यार दीसरा साते लड़ाय हय जाय ती नीयाव वाटे नी-भुरसु करने वाळा धड़े जाय, ने चुखला माणसे धड़े नी जाय?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 काय तुहुं नी जाणु की चुखला माणसे कळीन नीयाव करसे? हेरेसी जत्यार तुहुंक कळीन नीयाव करनु छे, ती काय तुहुं नानला सी नानला बी झगड़ा नी सरे काय?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 काय तुहुं नी जाणता की हामु सरग वाळा काहवाळ्यान नीयाव करसुन ती ईनी कळी मां हवणे वाळु नानुस झगड़ु भांगता नी आवड़े काय?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 कदी तुहुंक कळीन वात काजे नीयाव करसे नीते सारनु हय, ती काय हीनुत काजे बठाड़सु काय जे मंडळी मां काय बी नी समजी जाय?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 मे तुहुंक लाजवाड़ने करीन जी वात कह्वो। काय छाचलीन तुंद्रे मां एक बी अकलवाळु नी जड़े, जु तुंद्रु भायस्यान झगड़ु भांगे असु नी हय काय?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 तुंद्रे मां भायस-भायसेन ईचमां दावु हवे, ने चे बी नी भुरसु करन्यान अगळ।
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 बाकुन छाचलीन तुंद्रे मां मटुत वाक ते ज्य छे की आंबा-सांबा लड़ाय करु। बयमानी काजे काहानी सेण करता? आपणा दुख काजे काहानी सेण करता?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 बाकुन तुहुं ते खुद बयमानी ने दुख पुगाड़ु, ने चे बी भायस्यो काजे।
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 भुंड्ला माणसे सरग राजेन हकदार्या नी रवे, जी वात तुहुंक मालुम नी हय काय? खुद काजे धुकु मां खावु नी। छीनाळ्या, नी मुरती पुजण्या, नी रंडी ने रंडीक राखण्या, नी लुच्चा नी अदमी साते गलत काम करन्या माणसे,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 चुट्टा, हीजेरला, दारकुट्या, गाळी देण्या, धुकु देण्या माणसे सरग राजेन हकदार्या नी रवे।
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 ने तुंद्रे मां सी कतरा असात हतला, बाकुन तुहुं मालीक ईसु मसीन नाव सी ने आपणा भगवानेन आत्मा सी धुवायला छे, ने चुखला हया ने धरमी ठहर्या।
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 आखी चीजे मारे वाटे सय ते छे, बाकुन आखी चीजे फायदान नी हय; आखी चीजे मारे वाटे वारु ते छे, बाकुन मे काहली बी वातेन हक मां नी हवे।
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 खाणो पेट वाटे छे, ने पेट खाणा वाटे छे, बाकुन भगवान हीनी काजे ने हीना काजे दुयु काजे खत्तम करसे। बाकुन डील छीनाळा करने वाटे नी हय, बाकुन मालीक वाटे छे, ने मालीक डील वाटे छे।
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 भगवान आपणी ताकत सी मालीक काजे मरलाम सी जीवाड़्यु, ने हामुक बी जीवाड़्यु।
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 काय तुहुं नी समजता की तुंद्रु डील मसीन भाग छे? ती काय मे मसीन भाग लीन छीनाळान भाग बणावो? कदी नी।
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 काय तुहुं नी जानता की जे कुय माणुस छीनाळ्या सी संगत करे, चु हेरे साते एक जसु बणी जाय? काहाकी लिखलो छे, “चे दुयु एक डील हय जासे।”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 ने जे मालीकेन संगत मां रवे, चु तेरे साते एक आत्मा हय जाय।
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 छीनाळा सी बचीन रवु। जतरा आंग्ये-आंग्ये माणसे पाप करे चे डीलेन सी बाहार करे, बाकुन छीनाळो करने वाळु आपणात डीलेन वीरुद पाप करे।
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 काय तुहुं नी जाणु की तुंद्रु डील चुखली-आत्मान मंदीर छे, जु तुंद्रे मां बसलु छे ने तुहुंक भगवान भीणी सी जड़लु छे; ने तुहुं आपणा नी हय?
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 काहाकी कीमत दीन मुल ली लेदला छे, हेरेसी आपणा डीलेन अनसारे भगवानेन सेक-सींगार करु।
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.