1 Coríntios 6

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 काय तुंद्‌रे मां सी काहालाक काजे जी हिम्‌मत छे की जत्‌यार दीसरा साते लड़ाय हय जाय ती नीयाव वाटे नी-भुरसु करने वाळा धड़े जाय, ने चुखला माणसे धड़े नी जाय?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 काय तुहुं नी जाणु की चुखला माणसे कळीन नीयाव करसे? हेरेसी जत्‌यार तुहुंक कळीन नीयाव करनु छे, ती काय तुहुं नानला सी नानला बी झगड़ा नी सरे काय?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 काय तुहुं नी जाणता की हामु सरग वाळा काहवाळ्‌यान नीयाव करसुन ती ईनी कळी मां हवणे वाळु नानुस झगड़ु भांगता नी आवड़े काय?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 कदी तुहुंक कळीन वात काजे नीयाव करसे नीते सारनु हय, ती काय हीनुत काजे बठाड़सु काय जे मंडळी मां काय बी नी समजी जाय?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 मे तुहुंक लाजवाड़ने करीन जी वात कह्‌वो। काय छाचलीन तुंद्‌रे मां एक बी अकलवाळु नी जड़े, जु तुंद्‌रु भायस्‌यान झगड़ु भांगे असु नी हय काय?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 तुंद्‌रे मां भायस-भायसेन ईचमां दावु हवे, ने चे बी नी भुरसु करन्‌यान अगळ।
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 बाकुन छाचलीन तुंद्‌रे मां मटुत वाक ते ज्‌य छे की आंबा-सांबा लड़ाय करु। बयमानी काजे काहानी सेण करता? आपणा दुख काजे काहानी सेण करता?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 बाकुन तुहुं ते खुद बयमानी ने दुख पुगाड़ु, ने चे बी भायस्‌यो काजे।
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 भुंड्‌ला माणसे सरग राजेन हकदार्‌या नी रवे, जी वात तुहुंक मालुम नी हय काय? खुद काजे धुकु मां खावु नी। छीनाळ्‌या, नी मुरती पुजण्‌या, नी रंडी ने रंडीक राखण्‌या, नी लुच्‌चा नी अदमी साते गलत काम करन्‌या माणसे,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 चुट्‌टा, हीजेरला, दारकुट्‌या, गाळी देण्‌या, धुकु देण्‌या माणसे सरग राजेन हकदार्‌या नी रवे।
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 ने तुंद्‌रे मां सी कतरा असात हतला, बाकुन तुहुं मालीक ईसु मसीन नाव सी ने आपणा भगवानेन आत्‌मा सी धुवायला छे, ने चुखला हया ने धरमी ठहर्‌या।
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 आखी चीजे मारे वाटे सय ते छे, बाकुन आखी चीजे फायदान नी हय; आखी चीजे मारे वाटे वारु ते छे, बाकुन मे काहली बी वातेन हक मां नी हवे।
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 खाणो पेट वाटे छे, ने पेट खाणा वाटे छे, बाकुन भगवान हीनी काजे ने हीना काजे दुयु काजे खत्‌तम करसे। बाकुन डील छीनाळा करने वाटे नी हय, बाकुन मालीक वाटे छे, ने मालीक डील वाटे छे।
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 भगवान आपणी ताकत सी मालीक काजे मरलाम सी जीवाड़्‌यु, ने हामुक बी जीवाड़्‌यु।
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 काय तुहुं नी समजता की तुंद्‌रु डील मसीन भाग छे? ती काय मे मसीन भाग लीन छीनाळान भाग बणावो? कदी नी।
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 काय तुहुं नी जानता की जे कुय माणुस छीनाळ्‌या सी संगत करे, चु हेरे साते एक जसु बणी जाय? काहाकी लिखलो छे, “चे दुयु एक डील हय जासे।”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 ने जे मालीकेन संगत मां रवे, चु तेरे साते एक आत्‌मा हय जाय।
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 छीनाळा सी बचीन रवु। जतरा आंग्‌ये-आंग्‌ये माणसे पाप करे चे डीलेन सी बाहार करे, बाकुन छीनाळो करने वाळु आपणात डीलेन वीरुद पाप करे।
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 काय तुहुं नी जाणु की तुंद्‌रु डील चुखली-आत्‌मान मंदीर छे, जु तुंद्‌रे मां बसलु छे ने तुहुंक भगवान भीणी सी जड़लु छे; ने तुहुं आपणा नी हय?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 काहाकी कीमत दीन मुल ली लेदला छे, हेरेसी आपणा डीलेन अनसारे भगवानेन सेक-सींगार करु।
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.