Mateus 19
God da Ge Wasiride (BHG) vs VC
1 Ango edo Iesu ge eiwa tedo itae edo Galili dodo aundo un Jodani temundo yai Judea kena maunsisina.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Edo embo jisijisi bajina ami embo awa ambo ambo esitera, edo embo ami awamane awa ainda gao esisina.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Edo Parasi mane daedo ainda yai gundo embo awa baveite sitera, “Awa awara edo embomi aro jimundo amboda buro beyae da (1) ro ari ainda aro dodo evekara ainita?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Edo embo ami awamanede mina sisina, “Imomane God da Ove Gaiari bé ajigedo gae ta? Iji tuturoda God mi embo enembo esisina, ami ‘embo de eutu de esisina.’
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Edo God mi sisina, ‘Awatedo embo ainda mamo ae ai de dodo ainda arode dada aina. Ango era ami, awamane tote (2) awa tamo da (1) ara.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ango edo awamane tote (2) evekara itari tao ae, ata awamane awa tamo da (1) God da jisida. Awatedo embo de eutu de God mi piesiri dada etera awa, embo enembomi piaro evekara eorekae.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Edo awamanemi embo ainde sitera, “Ro awaembo Moses mi ge okain tedo, embo aro dowain edo gido arode jimbari itae arida ove gaiedo pisido eutu awa piari eve mambarate sisini?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Embo ami awamanede sisina, “Aindabé itomane do awa okain, Moses mi awara edo itomane aro dowae etewa sisina. Ata tuturoda awa ango ae.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Edo nane imondemane tena, embo da ain ainda aro dosira, ata eutu awa jimbae gisida kombo ari itae, ami ainda aro dodo eutu nei jimaina, awa jimbo ipuda ari ainda aro matuda yai. Edo embo da ainmi eutu iu dowari awa jimaina, embo awa jimbo ipuda ari ainda iu matuda yai eira.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Edo ainda ambodanimi embo ainde sitera, “Edo embo ae aro deda ge awa ango, dave awa embomaimi iu aro jimainyae.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ata embo ami awamanede sisina, “Embo berarimi ge eiwa bari tao ae, ata avekave akuta God mi ari tao ari matu pisina.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Embobo nenei awa ero engari, edo nenei awa debure kaparide, edo nenei awa utuda gisijiari buro ain eite aro jimbari jipapa aede. Awatedo embo da ain ge eiwa bari tao aina awa, dowo bare.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Ango edo embomai awamaneda mai babaingae budo Iesu da yai guputera, ami ainda ipa awamane tamonda piedo awamane embo benunu tarate. Ata ainda ambodani awa gido awamane isimbesitera.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ata Iesu mi sisina, “Mai babaingae awa dowo nato yai gumbore. Embo God tumonda edo era dá mai babaingae engogo awa, utuda gisijiari yai itera, awatedo gumborekae teove.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Edo embo ainda ipa awamaneda tamonda piedo yai awa dodo maunsisina.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Edo giwo, embo da (1) Iesu da yai gundo tedogosisina, “Atopatari, imo awa embo dave. Na buro dave ro edo awa wasiri natopo itari bani?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Edo Iesu mi embo ainde sisina, “Ro awaembo na dave tesi? Embo berari awa dave da (1) itae, ata God akuta. Ata imo wasiri natopo itarida torain edo gido awa, God da ge okain kera eyo.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Edo embo ami ainde sisina, “Ge okain indawa kandawa ri?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ito mamo ae ai de tou edo eyo,’ edo ‘nembu ito dubobudo eyo dá imo akuta dubobudo eta ango.’”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Edo embo teka ami embo ainde sisina, “Na tuturoda mai tekade God da ge okain sisina berari teteta awa kera eite gundo boroko matawa eite itena. Edo na buro nei da (1) ro ani?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Iesu mi embo ainde sisina, “Edo imo dave berarida dave ain jipapa edo gido, aundo ito roviravi awa pieyo, embo neimi oriaro ganu awa kundo maundo embomai rorae isisigaede piate, edo gaiapabé utuda bata. Ango edo gumbu, na ambo ambo ate.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Ata embo teka awa gunaguguye jiwaede, awatedo iji ainde ge awa ingido imo dubo vevera eite dodo aunsisina.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ango edo Iesu mi ainda ambodanide sisina, “Eiwa gebé imondemane tena, embo gaiapade ami utuda gisijiari yaida torari okainbé tamaina.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Edo tekago imondemane tena awa, wo bajina kamelo mi ninou to sakada torari awa gadae ango, ata embo gaiapade ami God da gisijiari yaida torari awa okainbé.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Edo ainda ambodani ge awa ingido awamane kore bajinabé eite sitera, “Awatedo embo ainmi God da toregari inono baini?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ata Iesu awamane jisini edo sisina, “Embo enembomi awamaneda wasiri topo toregari tao ae, ata God buro berari ari tao.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Edo Peter mi embo ainde mina sisina, “Giyo! Nakare rorae berari dodo imo ambo ambo edo etera. Awatedo nakare rorae ro bari?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Edo Iesu mi awamanede sisina, “Eiwa gebé imondemane tena, iji ainde God mi roviravi berari awa tekago ari teteka aina awa, Embo da Mai mi ainda daotari anumbada taogaride anumaina. Edo imomane na ambo ambo edo etewa awa, imomane daedo daotegeregarida anumba berari 12 ainda anumbedo Israel embomaida ewowo 12 awa gisijido awa.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Edo embo berari ainkainmi mando dodo, nanonameji, ruaimono, mamo, ai, aro, mamai ritako butu dodo na awaembo etera awa, God mi kando bé jiwaebé (100) ango daginegari awamaneda yai piari bara, edo wasiri natopo itari bara.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Ata embo jiwae gisibéda awa ambobéda ara, edo embo ambobéda awa gisibéda ara.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.