Efésios 1

God da Ge Wasiride (BHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Paul mi ove eiwa gagurena. Aindabé God jipapa esisina, ami na esiri Iesu Keriso da aposil esitena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 God Mamo kaenato de Iesu Keriso Badari kaenato deda dave ari de béga de awa imondemane itare.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Aindabé kaena Keriso de daedo dada ari itera awa, God mi kaena ao edo rorae dave berari utuda awa kaenato asisi awaembo kaenamonde pipisisina. Awatedo kaende God, kaenato Badari Iesu Keriso da God edo ainda Mamo awa dasiga ore.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Edo dá ango, iji gisi ounde God mi utu de butu de esisina, ami kaena Keriso de daedo dada ari awa gerisina awa, kaena kotopu edo jimbo itae ainda jisida itorote.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 God kaena duboburisina, awatedo ami Iesu Keriso da toda kaena ainda mamai topo ango baina awa gisi kasisina. Edo God dubodave eite jipapa edo buro ango esisina.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 God mi ainda dave arimi kaena ainda dubobari Mai de daedo dada esisina, kaenane ainda dave arida taogari awaembo God dasiga orote.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 God da dave ari awa bajinabé, awatedo God mi Keriso da ororomi kaena udegesisina, edo kaenato jimbo kotembedo doturisina.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Edo iji ainde God da dave ari bajinabé awa kaenato yai arapa esisina, daedo ami dubogari de jirogari de jiwae kaenato yai piesiri gositera.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 God da dubodave awa ango, awatedo ami akuta buro ro aintedo Keriso da toda matu onjigarida sirigesisina, ami awa kaenato yai esiri arapa esisina.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Edo God mi ango sirigesisina, ami iji davebé matu avigesisina awa buriari rorae berari utuda edo butuda awa kundo gundo dada edo Keriso da yai piari ami gisijiaina.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Aindabé God mi imo buro eiwa aina matu kasisina, God kaena Keriso de daedo dada esiri ainda gerari embomai esitera. Awaembo rorae ro God mi tarigarida piain sisina awa kaenamonde piesiri buritera. Edo buro berari God mi ainda jipapada sirigedo eira awa, dá ango edo eira.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ango esisina, kaen ainmi Keriso da yai kaenato tumonda ari tuturoda pipisitera, God da taogari awaembo imo dasiga orote.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Edo imomane daedo God da gebéda ge awa ingido Keriso da yai itomane tumonda ari pipisitewa. Edo gebé eiwa awa bino dave nongo edo God mi imomane toregaini. Edo daedo, iji ainde imomane gebé edo Keriso de daedo dada esitewa, God mi ainda Asisi Kotopu tarigarida sisina, gerarida kariwa ango awa, imondemane pipisisina.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Edo Asisi Kotopu awa kaenato rorae kupo dá ango God mi tarigarida piain sisina. Awatedo kaena gari, amboda God mi rorae berari sisina awa piari bara. Edo iji dá ainde God mi kaena jimbo bebegae berarida toregari udegaribé bara. God mi ango esisina, kaenane ainda taogari awaembo imo dasiga orote.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Na benunu tedo ena, Badari kaenato Iesu Keriso da God, taogarida Mamo, ami itomane kotembari kondade edo ainda dubogari de gari arapa ari de awa piari God embo averi awa gawate.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Edo aindabé God imomane dao sisina, na benunu tedo ena God mi parara itomane doda piari kotembari itomane ari pirigaina, edo rorae ro God mi imondemane piain eira ainda gari bawa. Edo daedo na benunu tedo ena imomane gari bawa, God da embomai awawa ainda gaiapa taogaride awa God mi amboda baina.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Edo dero awa God mi Keriso de pipisisina awa dero berari daginegari, gisijiari awara taride edo badarari gorobade. Edo Keriso da dao awa dao berari utuda edo butuda awa daginegari, iji boroko einde akuta ae ata daedo iji amboda gumaina.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Edo God mi rorae berari awa Keriso da tai tuda pipisisina. Edo Keriso, rorae berarida gisijiari awa, God mi avigesisina ainda embomaida kopuru arate.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Edo Keriso da embomai awa ainda tamo, edo ami akuta ainda tamo siruri beda edo eira dá ango ine utu de butu de siruri beda edo eira.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.