Efésios 1

God da Ge Wasiride (BHG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Paul mi ove eiwa gagurena. Aindabé God jipapa esisina, ami na esiri Iesu Keriso da aposil esitena.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 God Mamo kaenato de Iesu Keriso Badari kaenato deda dave ari de béga de awa imondemane itare.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Aindabé kaena Keriso de daedo dada ari itera awa, God mi kaena ao edo rorae dave berari utuda awa kaenato asisi awaembo kaenamonde pipisisina. Awatedo kaende God, kaenato Badari Iesu Keriso da God edo ainda Mamo awa dasiga ore.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Edo dá ango, iji gisi ounde God mi utu de butu de esisina, ami kaena Keriso de daedo dada ari awa gerisina awa, kaena kotopu edo jimbo itae ainda jisida itorote.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 God kaena duboburisina, awatedo ami Iesu Keriso da toda kaena ainda mamai topo ango baina awa gisi kasisina. Edo God dubodave eite jipapa edo buro ango esisina.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 God mi ainda dave arimi kaena ainda dubobari Mai de daedo dada esisina, kaenane ainda dave arida taogari awaembo God dasiga orote.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 God da dave ari awa bajinabé, awatedo God mi Keriso da ororomi kaena udegesisina, edo kaenato jimbo kotembedo doturisina.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Edo iji ainde God da dave ari bajinabé awa kaenato yai arapa esisina, daedo ami dubogari de jirogari de jiwae kaenato yai piesiri gositera.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 God da dubodave awa ango, awatedo ami akuta buro ro aintedo Keriso da toda matu onjigarida sirigesisina, ami awa kaenato yai esiri arapa esisina.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Edo God mi ango sirigesisina, ami iji davebé matu avigesisina awa buriari rorae berari utuda edo butuda awa kundo gundo dada edo Keriso da yai piari ami gisijiaina.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Aindabé God mi imo buro eiwa aina matu kasisina, God kaena Keriso de daedo dada esiri ainda gerari embomai esitera. Awaembo rorae ro God mi tarigarida piain sisina awa kaenamonde piesiri buritera. Edo buro berari God mi ainda jipapada sirigedo eira awa, dá ango edo eira.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Ango esisina, kaen ainmi Keriso da yai kaenato tumonda ari tuturoda pipisitera, God da taogari awaembo imo dasiga orote.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Edo imomane daedo God da gebéda ge awa ingido Keriso da yai itomane tumonda ari pipisitewa. Edo gebé eiwa awa bino dave nongo edo God mi imomane toregaini. Edo daedo, iji ainde imomane gebé edo Keriso de daedo dada esitewa, God mi ainda Asisi Kotopu tarigarida sisina, gerarida kariwa ango awa, imondemane pipisisina.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Edo Asisi Kotopu awa kaenato rorae kupo dá ango God mi tarigarida piain sisina. Awatedo kaena gari, amboda God mi rorae berari sisina awa piari bara. Edo iji dá ainde God mi kaena jimbo bebegae berarida toregari udegaribé bara. God mi ango esisina, kaenane ainda taogari awaembo imo dasiga orote.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Na benunu tedo ena, Badari kaenato Iesu Keriso da God, taogarida Mamo, ami itomane kotembari kondade edo ainda dubogari de gari arapa ari de awa piari God embo averi awa gawate.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Edo aindabé God imomane dao sisina, na benunu tedo ena God mi parara itomane doda piari kotembari itomane ari pirigaina, edo rorae ro God mi imondemane piain eira ainda gari bawa. Edo daedo na benunu tedo ena imomane gari bawa, God da embomai awawa ainda gaiapa taogaride awa God mi amboda baina.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 — ausente —
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Edo dero awa God mi Keriso de pipisisina awa dero berari daginegari, gisijiari awara taride edo badarari gorobade. Edo Keriso da dao awa dao berari utuda edo butuda awa daginegari, iji boroko einde akuta ae ata daedo iji amboda gumaina.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Edo God mi rorae berari awa Keriso da tai tuda pipisisina. Edo Keriso, rorae berarida gisijiari awa, God mi avigesisina ainda embomaida kopuru arate.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Edo Keriso da embomai awa ainda tamo, edo ami akuta ainda tamo siruri beda edo eira dá ango ine utu de butu de siruri beda edo eira.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.