1 João 5
God da Ge Wasiride (BHG) vs ACF
1 Berari ainmi Iesu awa Keriso gebé edo eira awa, God mi engisina. Edo berari ainmi Mamo dubobudo eira awa, Mamo da engari mamai awa daedo dubobudo eira.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Edo kaenane God dubobureite ainda ge okain kera edo era, emi kaenato yai arapa ari gara awa, kaena God da mamai dubobudo era.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nane engo tena aindabé, edo kaena God dubobudo era, ainda ge okain daedo kera edo ara, edo ainda ge okain kera arida bouga itae.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Embomai ave God mi engisina, awamanemi butu embomai da wasiri bebegae daginegedo era. Aindabé itomane gebé ari Iesu da yai piedo ewa akuta, inemane butu embomaida wasiri bebegae daginegedo etewa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Embo ainmi butu embomaida wasiri daginegedo eiri? Embo ami Iesu awa God da Mai gebé edo eira, imo akuta butu embomaida wasiri daginegedo eira.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Embo Iesu Keriso eiwa butuda gupusina. Edo iji ainde ainda buro tuturo eite imo un mi bapataito ari burisina edo amboda ainda betarida ororo butuda wowosisina. Edo imo un mi bapataito ari akuta bae, ata un mi bapataito ari burisina edo daedo ainda ororo butuda wowosisina. Aindabé God da Asisi mi iji berari gebé akuta tedo eira, God da Asisi mi ge eiwa gebémi karigedo eira.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Edo rorae tamonde (3) ami Iesu awa God da Mai karigedo era:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 God da Asisi, un, edo ororo. Edo tamonde (3) emimi ge dá awa karigedo era.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Iji jiwae kaenane ge ro embomaimi kaenamonde karigoro gebé edo era. Ata God da karigari ge, ami embomaida ge daginegari. Edo ge eiwa God mi ainda Mai da daoda karigesisina.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Embo ainmi ainda gebé ari God da Mai da yai piedo eira awa, domi ge ro God mi ainda Mai da daoda karigesisina awa gebé gido eira. Ata embo ainmi ge ro God mi ainda Mai da daoda karigesisina awa gebé ainyae esira, embo ami “God awa ge pitawa embo,” tesira.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Edo God mi ge karigesisina eiwa: God mi kaenato yai wasiri natopo itari pipisisina. Edo ainda Mai awa wasiri eiwa tutu.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Embo ainmi Mai awa budo ainda yai isima edo eira, wasiri awa bureira. Ata embo ainmi God da Mai bae awa, wasiri awa bae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nane ove eiwa imondemane ainkainmi gebé ari God da Mai da daoda pipitewa awa gaietena. Nanemi imomane wasiri natopo itari burewa gawate, edo itomane gebé ari matawa God da Mai da daoda piawate, ove eiwa gaietena.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Edo eiwa kaenato do jinenegari God da yai: edo tedogari ro kaenane God da yai piedo era awa God da jipapa dá ango, ami ingido eira.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Edo kaena gari, kaenato tedogari ro ainda yai piedo era awa God mi ingido eira, kaena gari, kaenato tedogari God da yai tedogera, ainda mina awa matu burera. |alt="Praying Hands" src="HK00272B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society" ref="5:15"
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Embo ainmi ainda nameji jimbo beyae eiri gira, edo jimbo ami ainda nameji awa betarida kundo mambae, imo ainda nameji awaembo God da yai tedogaina. Ango edo God mi ainda namejida wasiri awa dedegaina. Ge awa awamane embo tena, edo gido awamaneda jimbo bebegae ami betarida kundo mambae. Ata jimbo beyae neneimi embo betarida kundo maundo era. Nanemi imo embo awaembo God da yai tedogatate tae.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Wasiri dambu darae berari awa jimbo beyae, ata jimbo beyae nenei ami embo betarida kundo mambae.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Kaena gari, embo ave God mi engisina, imo jimbo beyae ae edo eira; ata imo embo ave God mi engisina awa, imo akuta dedegedo eira, edo embo beyae mi embo awa tujiae edo eira.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Kaena gari, kaena awa God da yaida edo gumbari edo embo beyaemi butu embomai berari awa gisijido eira.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Edo kaena gari, God da Mai kaenato yai gupusina, edo ami kaena kondade esiri gari buritera, God bé awa arapa gorote. Awatedo boroko kaena God bé doda itera, edo ainda Mai Iesu Keriso doda daedo. Iesu Keriso awa God bé edo wasiri natopo itari.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Awatedo mamai nato, imomane akuta god nenei tumondebain ainyae. Awara.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.