1 João 4
God da Ge Wasiride (BHG) vs NTLH
1 Nato dubobari otatawo, peroveta pitawa kakato matu idedegetera butuda, awatedo embo ainmi God da Asisi bari ango tedo eira awa, gebé eove. Ata ainda atopatari awa God da rita ko asisi neida ri awa bavedo giwo.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Nongo edo inemane gawa emboda atopatari awa God da Asisi da ri? Begata awa eire: Embo ainmi ge karigedo eira, “Iesu Keriso tamopiside butuda gupusina,” ainda atopatari awa God da yai edo gumbari.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Edo embo ainmi Iesu Keriso tamopiside butuda gupusina awa karigae, ainda atopatari awa God da yai edo gumbae. Keriso da Gitopo Embo da asisi emi euri embo awa ge ango tedo eira. Edo asisi awa gumain eira awa inemane ingitewa. Edo asisi awa matu butuda idegesisina edo boroko isira.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Mamai nato, imomane awa God da mamai. Edo embo ain imomane doda isirada goroba ami embo ain butu embomai doda isirada goroba daginegari isira, awatedo inemane awamane daginegesitewa.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Awamane awa butu embomaida embobo. Awatedo awamanemi butu embomaida atopatari pisido era, edo butu embomaimi awamaneda atopatari ingido era.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nakare awa God da embobo, awatedo embo ainmi God gari edo goteite natokare ge ingido eira. Edo embo awa God da embo ae, ami natokare ge ingae edo eira. Ango edo era ami kaenane arapa gari budo era, atopatari embomaimi piedo era awa God da Asisi da gebé rita ko asisida pitawa ri.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nato dubobari otatawo, dubobari awa God da yai edo gundo eira, awatedo kaende dubo mina bara edo ore. Embo ainmi embo nenei dubobudo eira awa God da engari, edo ami God gari.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 God awa dubobari tutu, awatedo embo ainmi embo nenei dubobae edo eira awa, imo God gae.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 God mi kaenato yai ainda dubobari awa engo esiri arapa esisina. Ami ainda Mai dakaima deposibé awa butuda piesiri gupusina, ainda toda kaena wasiri natopo itari awa borote.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kaenato dubobari God da yai awa dubobaribé ae, ata dubobaribé awa God mi esiri gositera iji ainde ainda sinigambari kaenato yai awa itae arate tedo ainda Mai piesiri gundo kaenato jimbo bebegae awaembo besisina.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Nato dubobari otatawo, God mi kaena ango duboburisina, awaembo kaena daedo dubo mina bara ore.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Embo da ainmi ainda jisimi God gari awa itae. Awarata, edo kaenane dubo mina bara edo ara, ami arapa aina, God kaenato doda isima edo eira edo kaenane God ae embomai de dubobudo era dá ango God mi kaenane orote jipapa esisina.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 God mi ainda Asisi kaenamonde pipisisina, awatedo kaena gotera awa, kaena ainda doda isima edo era, edo imo kaenato doda isima edo eira.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Edo nanekare gositera edo embomaide karigedo era, Mamo mi ainda Mai piesiri gupusina, embomai butu dededa jimbo bebegaeda rirowa budo awamane toregarate.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Berari ainmi karigedo taina, “Iesu awa God da Mai,” God ainda doda isima edo eira edo imo God doda isima edo eira.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Edo kaenanemi God da dubobari kaenato yai awa gositera, edo ainda dubobari kaenato yai gebé esitera.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kaena butuda itera iji einde awa, wasiri kaenato dá Keriso mi edo esisina ango ore. Edo kaenane God ae embomai de dubobudo era dá ango God mi kaenane orote jipapa esisina, katari degutade, God mi kaena bekumba aina awa adu ainyae.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Embo ami God dubobé budo eira, God adu ari tao ae. Ata, edo embo ami God dubobudo eira dá ango God mi embomi imo dubobarate jipapa esisina awa, ainda adu ari berari God da yai itae aina. Aindabé emboda kotembari awa God mi ainda yai rirowa piae esira, embo ami God adu aina. Awatedo embo ainmi God adu edo eira awa, ami God da yai ainda dubobari berari piae edo eira.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Aindabé God mi gisibé kaena duboburisina, kaenanemi God dubobudo era.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Edo embo da (1) mi, “Na God dubobudo ena” site, ainda nameji de sinigambari edo eira gido, imo awa ge pitawa embo. Ango tena aindabé embo ain jisimi ainda nameji matu gari awa dubobae edo eira, God awa ine jisimi gae dubobari tao ae.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Edo God mi ge okain eiwa kaenato yai pipisisina awa: embo ainmi God dubobudo eira awa, ainda nameji daedo dubobudo arate.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.