Tito 1
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NVT
1 अवं पौलुस ई चिट्ठी लिखने लोरोईं। अवं परमेशरेरो दास ते यीशु मसीहेरो प्रेरित आईं। अवं परमेशरेरे च़ुनोरे लोकां केरे विश्वासे मज़बूत केरनेरे लेइ ते तैन केरि मद्दत केरनेरे लेइ च़ुनोरोईं, कि तैना यीशु मसीहेरी सच़्च़ी शिक्षा ज़ानन ताके तैना एरी ज़िन्दगी ज़ीन ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए।
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 तैसेरो नितीजो ई भोए कि तैना परमेशरेरे सेइं हमेशा रानेरी उमीद रखन, परमेशर ज़ै कद्धे झूठ न ज़ोए, तैने दुनिया बनाने करां पेइलो वादो कियोरो थियो, कि तैसेरे लोक हमेशारे लेइ ज़ीयेले।
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 ते हुनी परमेशरे ठीक वक्ते पुड़ ई खुशखबरी असन पुड़ बांदी की ज़ै अस सेब्भन प्रचार केरतम। इश्शे मुक्ति देनेबाले परमेशरे ई ज़िमेवारी मीं दित्तोरीए ते तैसेरेलेइ इन कम केरनेरे लेइ मीं हुक्म दित्तोरोए।
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 अवं ई चिट्ठी तीतुसे जो लिखने लोरोईं। तू मेरे मट्ठे ज़ेरू आस, किजोकि ज़ेन्च़रे अवं विश्वास केरताईं तेन्च़रे तू भी विश्वास केरतस। अवं प्रार्थना केरताईं इश्शो बाजी परमेशर ते इश्शो मुक्ति देनेबालो प्रभु यीशु मसीह तीं अनुग्रह त कने शान्ति देतो राए।
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 मीं तू एल्हेरेलेइ क्रेते टैपू मां शारोरो थियो, ताके तू तैड़ी इश्शू कम पूरू केरस, ते होरि नगरन मां बुज़ुर्ग च़ुन ज़ेन्च़रे तीं केरनेरो हुक्म दित्तोरो थियो।
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 लीडर बेइलज़ाम लोड़े ते अपने कुआन्शी सेइं वफादार लोड़े, ज़ैन केरे बच्चे विश्वासी भोन ते बुरो बर्ताव केरनेबाले न भोन ते तैना अपने अम्मा बाजी केरो हुक्म मन्नेबाले भोन।
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 किजोकि रखवालो परमेशरेरो भण्डारी भोने वजाई सेइं बेइलज़ाम लोड़े, न अपनि च़लानेबालो, न सेरकलो, न शराबी, न लड़ाको, ते न पेइंसां केरो लालच़ी लोड़े।
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 पन मेहमानां केरि आदर केरनेबालो, होरि केरि भलाई केरनेबालो, अपने आपे पुड़ कैबू केरनेबालो, धरमात्मा, पवित्र ते अपने इच्छान कैबू केरनेबालो लोड़े।
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 ते तै यीशु मसीहेरे तैस सन्देशे पुड़ ज़ै भरोसेरे काबले मज़बूती सेइं विश्वास केरनेबालो लोड़े, ज़ै असेईं तैस शिखालोरोए। ताके तै होरन सही शिक्षाई मन्नेरे लेइ होसलो देइ बटे ते ज़ैना गलत भोन तैन सुधैरी बटे।
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 अवं इन एल्हेरेलेइ ज़ोताईं, किजोकि बड़े लोक सही शिक्षारी खलाफ केरेले, ज़ैना बेकार गल्लां शिखालतन ते होरन धोखो देतन। इन खास केरतां किछ यहूदी केरे लेइ सच़ आए ज़ैना विश्वासी बनोरेन (इना तैना लोकन ज़ैना चातन कि सारे मसीही लोक यहूदी केरे कानूने मनन, खास केरतां खतनेरे कानूने)।
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 एन लोकन शिखालनेरी अज़ाज़त न दे, किजोकि ज़ैखन तैना इन गल्लन शिखालतन, ज़ैना तैनेईं शिखैलोरी लोड़न, त तै सारे टब्बरां केरे विश्वासे बरबाद केरतन। तैना इन एल्हेरेलेइ केरतन कि पेइंसो कमेई बटन।
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 अक मैन्हु क्रेत टैपेरो आए ज़ैस जो तैना अक्लमन्द ज़ोतन तैने ज़ोरूए, “क्रेतेरे लोक हमेशा झूठे, जंगली जानवरां केरो ज़ेरो बर्ताव केरनेबाले, तैना आलसी ते हमेशा अढंगू खानेबाले भोतन।”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 इन गल्लां क्रेतेरे लोकां केरे बारे मां सच़्च़ी आन। एल्हेरेलेइ तैन खबरदार केर, कि तैना यीशु मसीहेरी शिक्षाई पुड़ विश्वास केरन।
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ते यहूदी केरि बनोवरी कहैनी ते ज़ैना लोक सच़्च़े करां दूर भोरेन तैन केरे हुक्म शुन्ने बंद केरा।
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 ज़ैन लोकां केरे मने मां पापी खियाल नईं तैन केरे लेइ रीतरे मुताबिक सब किछ शुद्धे। पन तैन लोकां केरे लेइ ज़ैना बुरेन ते यीशु मसीह पुड़ विश्वास न केरन तैन केरे लेइ किछ भी शुद्ध नईं ज़ैन तैना केरतन।
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 तैना झूठे उस्ताद ज़ोतन कि अस परमेशरे ज़ानतम, पन तैन केरां कम्मां साफ तरीके सेइं हिरातन कि तैना तैस न ज़ानन, किजोकि परमेशर तैन सेइं नफरत केरते ते तैना हुक्म न मन्नेबालेन, ते किछ भी रोड़ू केरनेरे काबल नईं।
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.