Lucas 3

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तिबिरियुस महाराज़ेरे हुकुमतरे परनोहूँ साले मां ज़ेइस पुन्तियुस पिलातुस यहूदिया इलाकेरो गवर्नर थियो, ते गलीलेरे इलाके मां हेरोदेस गवर्नर थियो, तैसेरो ढ्ला फिलिप्पुस इतूरैया ते त्रखोनीतिस इलाकां केरो गवर्नर थियो, लिसानियास, अबिलेन इलाकेरो गवर्नर थियो।
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 तैस वक्ते हन्ना ते कैफा महायाजक थिये, तेइस परमेशरे जकर्याहरे मट्ठे यूहन्ना सेइं गल्लां की। ज़ैन सुनसान ठैरी मां रातू थियूं।
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ते यूहन्ना यरदन दरियारे आसेपासेरे इलाकन मां गेइतां ई प्रचार केरने लगो, कि अपने पापन करां मनफिराथ, ते बपतिस्मो नेथ ताके परमेशर तुश्शे पाप माफ़ केरे।
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ज़ेन्च़रे यशायाह नेबेरी किताबी मां लिखोरूए,
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 “डुग्घी ठारां सैरी भेरोई गैनिन,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ते सब लोक तैस हेरेले, ज़ै परमेशरे तैन मुक्ति देने भेज़ोरोए।”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ते यूहन्ना तैन लोकन सेइं ज़ोवं, ज़ैना जथन मां तैस करां बपतिस्मो नेने ओरे थिये, “तुस ज़ेहरीले सप्पेरे ज़ेरे बुरे आथ! तुसन केनि ज़ोवं कि, एजनेबाले परमेशरेरे कोपे करां नश्शा?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 बस्सा, सज़ाई करां बच़नेरे लेइ तैना कम्मां केरा, ज़ैन सेइं पतो लग्गे तुसेईं सच़्च़े पापन करां मन फिरावरोए। ते अपने-अपने मने मां एन न ज़ोथ कि, अब्राहम ज़ेन्च़रे इश्शो बाजीए, किजोकि अवं तुसन सेइं ज़ोताईं कि परमेशर इन घोड़न मरां अब्राहमेरे लेइ औलाद पैदा केरि सकते।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ते हुन्ना त बुट्टां केरे ज़ीलन पुड़ परमेशरेरो मैक्कु रख्खोरोए, एल्हेरेलेइ ज़ै कोई तैस बुट्टेरो ज़ेरो भोते, ज़ै रोड़ो फल न दे, तै कटनोए ते अग्गी मां छ़डनोए।”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 लोकेईं तैस पुच़्छ़ू, “फिरी असां परमेशरेरी सज़ाई करां केन्च़रे बच़म?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 यूहन्ना तैन सेइं ज़ोवं, “ज़ैस कां दूई कुरतेन त अक कुरतो तैस देथ ज़ैस कां अक भी नईं ते ज़ैस कां रोट्टी आए त तै भी रोट्टी बंटे ज़ैन कां नईं।”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ते धड़त नेनेबाले भी बपतिस्मो नेने ओरे थिये तैनेईं तैस पुच़्छ़ू, “हे गुरू जी असां कुन केरम?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 तैनी तैन सेइं ज़ोवं, “ज़ैन तुश्शे लेइ सरकारी कानूनेरे हिसाबे सेइं रख्खोरूए तैस करां जादे धड़त न नेइयथ।”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 ते तैखन होरि सिपाहीएइं भी तैस पुच़्छ़ू, “असां कुन केरम?” यूहन्ना तैन सेइं ज़ोवं, “केन्ची पुड़ ज़ुलम केरतां बेहक न नेइयथ, ते न केन्ची पुड़ झूठो दोष लेइयथ, पन अपनि तनखुवाही पुड़ गुज़ारो केरथ।”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 तैखन लोक इंतज़ारे मां थिये कि, मसीह जल्दी एजनोए, ते सब लोक अपने दिले मां यूहन्नारे बारे मां सोचते थिये कि ज़ै ओरोए तै मसीह आए या नईं?
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 त यूहन्ना तैन जुवाबे मां तैन सेइं ज़ोवं, “अवं त तुसन पैनी सेइं बपतिस्मो देताईं पन ज़ै मीं करां महाने तै एजनेबालो आए। अवं तैसेरो गुलाम बेनतां तैसेरी जुट्टी केरे तसमे भी खोलनेरे काबल नईं। तै तुसन पवित्र आत्माई ते अग्गी सेइं बपतिस्मो देलो।
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 तैसेरू छज्ज तैसेरे हथ्थे मां आए ते तै खलाड़ रोड़ेच़ारे साफ केरेलो, ते गेहुं अपने कोठारे मां रखेलो पन झ़ाझ़ी तैस अग्गी मां फुकेलो ज़ै कधी हिशनेरी न भोली।”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 बस्सा तै बड़े रोड़ेच़ारे लोकन समझ़ेइतां परमेशरेरी खुशखबरी शुनातो राव।
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 हेरोदेस च़ेवरोवं मुलखे पुड़ राज़ केरतो थियो। यूहन्ना तै झ़िड़कावरो थियो, कि हेरोदेस अपने ढ्ला फिलिप्पुसेरी कुआन्श हेरोदियास ज़ै थी तैस सेइं ड्ला कियोरो थियो, ते होरां भी बड़ां बुरां कम्मां कियोरां थियां।
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 हेरोदेस एन सेब्भन करां जादे बुरू कम कियूं कि यूहन्ना कैद केरतां छ़ड्डो।
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ज़ैखन सब लोक बपतिस्मो नेने लोरे थिये त यीशुए भी बपतिस्मो नीयो, ते ज़ैखन तै प्रार्थना लोरो थियो केरने, त एरू भोवं कि स्वर्ग खुल्ली जेवं।
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 ते पवित्र आत्मा कबूतरेरी शकली मां यीशु पुड़ उत्रो ते अम्बरे मरां ई आवाज़ अई, “तू मेरू ट्लारू मट्ठू आस, अवं तीं पुड़ बड़ो खुश आईं।”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ज़ैखन यीशुए अपने सेवारू कम शुरू कियूं त तैसेरी उमर 30 साल थी (ज़ेन्च़रे समझ़ू गातू थियूं) एन यूसुफेरू मट्ठूए, ते तैन एलेरू
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 एली मत्तातेरू ते तैन लेवेरू ते तैन मलकेरो ते तैन यन्नेएरो ते तैन यूसुफेरू मट्ठू थियूं,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ते तैन मत्तित्याहेरू ते तैन आमोसेरो ते तैन नहूमेरू ते तैन असल्याहेरू ते तैन नग्‍गईएरू मट्ठू थियूं।
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 ते तैन मत्तातेरो ते तै मत्तित्याहेरू ते तैन शिमीएरू ते तैन योसेखेरू ते तैन योदाहेरू मट्ठू थियूं।
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ते तैन यूहन्नारू ते तैन रेसारू ते तै जरुब्बाबेलेरू ते तैन शालतियेलेरू ते तैन नेरेरू मट्ठू थियूं।
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 ते तैन मलकीएरू ते तैन अद्दीयेरू ते तैन कोसामेरू ते तैन एल्‍मदामेरू ते तैन एरेरू मट्ठू थियूं।
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ते तैन येशूएरू ते तैन एलीएजेरेरू ते तैन योरीमेरू ते तैन मत्तातेरू ते तैन लेवेरू मट्ठू थियूं।
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 ते तैन शमौनेरू ते तैन यहूदेरू ते तैन यूसुफेरो ते तैन योननेरू ते तैन एलयाकीमेरू मट्ठू थियूं।
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ते तैन मलेआहेरू ते तैन मिन्नाहेरो ते तैन मत्ततेरो ते तैन नातानेरो ते तैन दाऊदेरू मट्ठू थियूं।
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 ते तैन यिशैएरो ते तैन ओबेदेरो ते तैन बोआजेरो ते तैन सलमोनेरो ते तैन नहशोनेरू मट्ठू थियूं।
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 ते तैन अम्मीनादाबेरू ते तैन अरनेरू ते तै हेस्रोनेरू ते तैन पेरेसेरू ते तैन यहूदेरू मट्ठू थियूं।
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ते तैन याकूबेरू ते तैन इसहाकेरो ते तैन अब्राहमेरू ते तैन तेरहेरो ते तैन नाहोरेरू मट्ठू थियूं।
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 ते तैन सरूगेरो ते तैन रऊएरो ते तैन पेलेगेरो ते तैन एबेरेरू ते तैन शिलहेरू मट्ठू थियूं।
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ते तैन केनानेरू ते तैन अरफक्षदेरो ते तैन शेमेरो ते तैन नूहेरो ते तैन लेमेकेरू मट्ठू थियूं।
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 ते तैन मथूशिलहेरू ते तैन हनोकेरो ते तैन यिरिदेरू ते तैन महललेलेरू ते तैन केनानेरू मट्ठू थियूं।
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ते तैन एनोशेरू ते तैन शेतेरू ते तैन आदमेरो ते तैन परमेशरेरू मट्ठू थियूं।
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.