Gálatas 1

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अवं पौलुस ई चिट्ठी तुसन लिखताईं, अवं अक प्रेरिताई, अवं न मैन्हु केरे तरफां, ते न केन्ची मैनेरे ज़िरिये प्रेरित भोनेरे लेइ च़ुनोरोईं, बल्के यीशु मसीह ते बाजी परमेशरेरे ज़िरिये, ज़ैनी यीशु मुड़दन मरां ज़ींतो कियो।
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 ते सारे ढ्लां केरे तरफां, ज़ैना मीं सेइं साथिन; गलातिया इलाकेरे कलीसियां केरे लेइ ई चिट्ठी लिखताईं।
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 बाजी परमेशर, ते इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे तरफां तुसन अनुग्रह ते शान्ति मैलती राए।
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 इश्शे परमेशर ते बाजी केरि मेर्ज़ी सेइं यीशु मसीहे अपनो आप इश्शे पापां केरे लेइ बलिदान कियो, ताके असन इस मौजूद बुरे दुनियाई करां छुटकारो दे।
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 तैसेरी महिमा हमेशा भोती राए। आमीन।
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 अवं हैरान भोताईं, कि परमेशरे तुस मसीहेरे अनुग्रहे मां ज़ींनेरे लेइ कुजाए; ते तुस तैस करां एत्रे जल्दी फिरतां होरि किसमेरी खुशखबरी मन्ने लाए।
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 पन सिर्फ एक्के सच़्च़ी खुशखबरी आए, गल ईए, कि किछ लोक एरेन, ज़ैना तुसन धोखो देतन, ते मसीहेरी खुशखबरी बगाड़ने चातन।
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 पन अगर असन मरां कोई या कोई स्वर्गदूत भी तुसन कोई तैस खुशखेबरारे अलावा ज़ै असेईं तुसन शुनोरी, शुनाए त लानती भोए।
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 ज़ेन्च़रे असेईं पेइलू ज़ोवरूए, तेन्च़रे अवं हुना फिरी ज़ोताईं, कि तैस खुशखेबरारे अलावा ज़ै तुसेईं कबूल कियोरोए, अगर कोई होरो खुशखबरी शुनाए, त लानती भोए।
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 हुनी कुन अवं मैन्हु केरि मन्ज़ूरी हासिल केरनेरी कोशिश केरताईं या परमेशरेरी? कुन अवं लोकन खुश केरनेरी कोशिश केरने लोरोईं? बिलकुल भी नईं, अगर हेजू तगर लोकन खुश केरतो राताईं, त मसीहेरो दास न भोथो।
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं तुसन ज़ोताईं, कि ज़ै खुशखबरी मीं तुसन शुनाई, ई मैन्हु केरि बनोरी नईं।
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 किजोकि तै मीं न केन्ची मैन्हु करां मैलोरी, ते न मीं कोन्ची उस्तादे करां शिखोरी, बल्के यीशु मसीहे मीं पुड़ बांदी की।
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 तुसेईं शुनोरूए यहूदी धर्मे मां पेइलो ज़ै मेरो चालचलन थियो तै केरो थियो, कि अवं परमेशरेरी कलीसियाई बड़ी सतातो थियो, ते नाश केरनेरी कोशिश केरतो थियो।
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 ते अवं अपने धर्मे मां तैस वक्ते बड़े मेरे उमरारे यहूदन करां अग्रोवं थियो। ते अपने बुज़ुर्गां केरे रीतन मां जोशे मां थियो।
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 पन परमेशरेरी ज़ैखन इच्छा भोइ, तैनी अवं मेरे ज़रमने करां पेइलो च़ुनो ते अपने अनुग्रह सेइं कुजाव,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 कि मीं मां अपने मट्ठू बांदू केरे कि अवं गैर कौमन मां तैसेरी खुशखबरी शुनेईं; ते मीं समझ़नेरे लेइ होरि कोन्ची करां सलाह नी।
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ते न यरूशलेम नगरे मां तैन कां जेव ज़ैना मीं करां पेइले प्रेरितन, पन अरब मुल्खे जो च़लो जेव, ते फिरी किछ च़िरेरां बाद तैट्ठां दमिश्क नगरे जो वापस अव।
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 फिरी ट्लाई सालना पत्ती अवं कैफा (यानी पतरस प्रेरिते) सेइं मिलने यरूशलेम नगरे जो जेव, ते 15 दिहाड़े तैड़ी राव।
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 पन प्रेरितन मरां प्रभुएरे ढ्ला याकूबेरे अलावा होरि कोन्ची सेइं न मिलो।
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 ज़ैना गल्लां अवं तुसन लिखताईं, हेरा परमेशरे हाज़र सेमझ़तां ज़ोताईं, कि तैना झूठी नईं।
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 यरूशलेम नगर शारनेरां पत्ती, अवं सीरिया ते किलिकियारे मुलखे मां जेव।
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 पन यहूदिया इलाकेरे कलीसियां केरे लोक ज़ैना मसीह मां थिये, ज़ैना मीं सेइं कधे न थिये मिलोरे।
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 पन इन्ने शुन्ते रहते थिये, कि ज़ै असन पेइलो सतातो थियो, तैए तैस्से विश्वासेरी खुशखबरी शुनाते, ज़ैस पेइलो नाश केरतो थियो।
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 ते ज़ैन परमेशरे मेरे ज़िन्दगी मां कियूं तैल्हेरेलेइ तैना परमेशरेरी बडीयाई केरते रहते थिये।
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.