Atos 2
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NVT
1 ज़ेइस यहूदी केरे पिन्तेकुस्त तिहारेरी दिहाड़ी अई, त तैना सब एक्की ठैरी अकोट्ठे थिये।
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 अचानक अम्बरेरां आवाज़ आई, ज़ेन्च़रे बड़ो बात च़लने लोगोरो थियो, ते तैस सेइं सारू घर घुमने लगू ज़ैड़ी तैना बिश्शोरे थिये।
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 ते तैनेईं अगारी लप्परी ज़ेरि ज़िभां लेई, ज़ैना अलग-अलग भोइतां तैन सेब्भन पुड़ एइतां टिकी।
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 ते तैना सब पवित्र आत्माई सेइं भरपूर भोए, ते आत्मारे वरदाने सेइं तैना अलग-अलग भाषा केरने लगे।
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 तैस वक्ते मां, बड़े यहूदी भक्त ज़ैना तिहारे मां दुनियारी सैरी मुलखन मरां ओरे थिये, तैना यरूशलेम नगरे मां राने लोरे थिये।
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 ज़ैखन तैनेईं ए बातेरी ज़ेरि आवाज़ शुनी त बड़े लोक जम्हां भोए, ते सब लोक बड़े हैरान रेइजे, किजोकि हर कोई चेलन अपने-अपने भाषाई मां गल्लां केरते शुन्ने लोरे थियो।
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 ते सब बड़े हैरान भोइतां ज़ोने लगे, हेरा, “कुन एना ज़ोनेबाले सारे गलील इलाकेरे रानेबाले नईं?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 फिरी एन कुन भोइ रावरूए कि, असन मरां हर कोई अपनि-अपनि भाषा शुन्ने लोरोए।
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 असन मरां किछ इन इलाकन मरां आन, पारथी, मेदी, एलामी ते मेसोपोटामिया, यहूदिया, कप्पदूकिया, पुन्तुस ते आसिया,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 फ्रूगिया, पंफूलिया, मिस्र मुलख, ते लीबिया मुलखे ज़ै कुरेन नगरेरे नेड़े, इन सब मुलखां केरे रानेबाले ते रोमी मुसाफर,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 कुन यहूदी, ते कुन यहूदी पंथ धारण केरनेबाले, क्रेती ते अरब मुल्खेरे लोक भी आन, पन अस अपनि-अपनि भाषाई मां तैन करां परमेशरेरां बड्डां-बड्डां कम्मां केरि चर्चा शुन्ने लोरेम।”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 तैना सब बड़े हैरान भोइ जे ते घबरेइतां एक्की होरि पुच्छ़ने लगे, “कि एन कुन भोइ रावरूए?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 पन किछ तैन केरि हासी बनेइतां ज़ोने लगे, “कि एनेईं सज़री शराप पियोरीए।”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 तैखन पतरस 11 प्रेरितन सेइं साथी खड़ो भोव, ते बड़े ज़ोरे सेइं ज़ोने लगो, “हे लोकव हे यहूदियारे रानेबालव ते हे यरूशलेम नगरेरे राने बालाव, मेरी गल ध्याने सेइं शुना, अवं तुसन ज़ोताईं इड़ी एन कुन भोने लोरूए।
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 ज़ैन तुस बुझ़ने लोरेथ तैन नईं, एना मैन्हु नशे मां नईं, किजोकि हुन्ना त झ़ेझ़ेरे नौ बज़ोरेन,
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 बल्के ए तै गल्ले, ज़ै परमेशरे योएल नेबेरे ज़िरिये ज़ोरी थी,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 परमेशर ज़ोते कि, आखरी दिहैड़न मां एरू भोलू,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 बल्के अवं तैन दिहैड़न मां अपने सेवादार मड़दन ते सेवादार कुआन्शन पुड़
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 अवं अम्बरे मां आजीब-आजीब कम्मां
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 प्रभुएरी दिहाड़ी एजने करां पेइले,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ते ज़ै कोई परमेशरेरू नवं घिन्नेलो तैस मुक्ति मैलेली।”
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “हे इस्राएलेरे लोकव, इना गल्लां शुना, यीशु नासरत नगरेरो अक मैन्हु थियो, ज़ै परमेशर तुश्शे लेइ भेज़ोरो थियो, ते एस गल्लारी तसदीक तैसेरे खास चमत्कारां केरे सबूतेईं सेइं भोचे, ज़ैना परमेशरे तैसेरे ज़िरिये सेइं इश्शे सामने हिरां, ज़ेन्च़रे कि तुस एप्पू भी ज़ानतथ।
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 ज़ैखन तै परमेशरेरे इंतज़ामेरे पूरे मौके पुड़ ज्ञानेरे हिसाबे सेइं ट्लुवाव, ते तुसेईं तै अधर्मी लोकां केरे हथ्थे क्रूसे पुड़ टंगेइतां माराव।
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 पन परमेशरे तै मौतरे सकेंजे मरां छुटेइतां ज़ींतो कियो, किजोकि एन भोइ न थियूं सकतु, कि तै मौतरे कब्ज़े मां राए।
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 किजोकि दाऊद मसीहेरे बारे मां एन ज़ोते,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 तांए मेरो दिल बड़ो खुश भोव, ते अवं खुशी सेइं ज़ोइलो,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 किजोकि तू मेरे प्राणन पाताले मां राने न देलो,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 तीं मीं ज़िन्दगरी बत हेरेवरिए,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “हे मेरे ढ्लाव, अवं कौमारे बुज़ुर्ग दाऊदेरे बारे मां तुसन सेइं साफ-साफ ज़ोई सकताईं, कि तै मेरि भी जेव, ते दब्बो भी ते तैसेरी कब्र अज़ तगर इश्शे सामने मौजूद।
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 तै नबी थियो, ते तै ज़ानतो थियो, कि परमेशरे तैस सेइं वादो कियोरो थियो, ‘अवं तेरी खानदेंनी मरां अक मैन्हु तैसेरे तखते पुड़ बिशैलेलो।’
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 तैनी पेइले भोनेबैली गल्लां ते मसीहेरे मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरे बारे मां बियांन कियेरू थियूं,
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 “एहे यीशु परमेशरे ज़ींतो कियो ज़ेसेरे अस सब गवाह आम।
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 ते हुना तै स्वर्गे मां खास ठैरी यानी परमेशरेरे देइने पासे आए। ते तैने बाजी परमेशरे करां पवित्र आत्मा हासिल की, ज़ेसेरो तैने वादो कियोरो थियो, यीशुए असन पवित्र आत्मा भरपूरी सेइं दित्तोरीए, ज़ैन तुस लातथ ते शुन्तथ।
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 किजोकि दाऊद त एप्पू स्वर्गे मां नईं जोरो, पन फिर भी तै एप्पू ज़ोते,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 ज़ांतगर अवं तेरे दुश्मन तेरे अधीन न केरि।
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 एल्हेरेलेइ, इस्राएलेरे सारे लोकन पतो लग्गे, कि परमेशरे, यीशु ज़ै तुसेईं क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो तै प्रभु भी कियो ते मसीह भी कियो।”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 एना गल्लां शुन्तां तैन बड़ो एसास भोव कि तैना पापिन, तैखन तैनेईं पतरसे ते होरि प्रेरितन सेइं ज़ोवं, “हे ढ्लाव अस कुन केरम?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 पतरसे तैन सेइं ज़ोवं, “पापन करां मनफिराथ ते तुसन मरां सारे यीशु मसीहेरे नंव्वे सेइं बपतिस्मो घिन्ना, त परमेशर तुसन माफ़ केरेलो ते पवित्र आत्मा तुसन इनामे मां मैलेली।
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 एल्हेरेलेइ कि ए वादो तुसन त तुश्शी औलादी सेइं आए ते तैन सेब्भन सेइं ज़ैना दूर-दूर रातन, ते ज़ैन इश्शो प्रभु परमेशरे एप्पू कां कुजाते।”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 पतरसे होरि भी बेड़ि गल्लां केरि गवाही दित्ती, ते तैन बार-बार ज़ोवं, कि अपनो आप एस टैरी कौमी करां बच़ाथ।
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 ते तैनेईं तैसेरी गल्लां कबूल की, तैनी तैन बपतिस्मो दित्तो, तैस दिहैड़ी लगभग कोई 3000 मैन्हु तैन मां शामिल भोए।
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 एना लोक प्रेरितन करां शिक्षा हासिल केरते थिये, ते संगती रखते थिये, ते साथी रोट्टी खाते थिये, ते प्रभु भोज मनाते थिये ते प्रार्थना केरने मां मघन रहते थिये।
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 प्रेरितां केरे ज़िरिये सेइं बड़े चमत्कार ते निशान भोते थिये, ते यरूशलेमेरे सारे लोक डेरि जे।
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरनेबाले सारे अकोट्ठे रहते थिये, ते सैरी चीज़न मां एक्की होरि बराबर हिस्सेदार रखते थिये।
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 ते तैना अपनि जेइदात ते माल सबाब बेच़तां एक्की होरेरी ज़ुरूरतरे मुताबिक रकम बेंटतां सेब्भी केरि ज़रूरत पूरी केरते थिये।
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 तैना रोज़ अक मन भोइतां मन्दरे मां अकोट्ठे भोते थिये, ते घरन मां साथी रोट्टी खाते थिये ते प्रभु भोज मनाते थिये, ते अकोट्ठे भोइतां खुशी सेइं खाते थिये।
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 तैना परमेशरेरी तारीफ़ केरते थिये, तैना सैरी केरि नज़री मां रोड़े थिये। ज़ैन पापन करां मुक्ति मैलती थी, परमेशर तैन लोकन तैन केरि टोली मां शामिल केरतो थियो।
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.