Atos 2

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ज़ेइस यहूदी केरे पिन्तेकुस्त तिहारेरी दिहाड़ी अई, त तैना सब एक्की ठैरी अकोट्ठे थिये।
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 अचानक अम्बरेरां आवाज़ आई, ज़ेन्च़रे बड़ो बात च़लने लोगोरो थियो, ते तैस सेइं सारू घर घुमने लगू ज़ैड़ी तैना बिश्शोरे थिये।
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ते तैनेईं अगारी लप्परी ज़ेरि ज़िभां लेई, ज़ैना अलग-अलग भोइतां तैन सेब्भन पुड़ एइतां टिकी।
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ते तैना सब पवित्र आत्माई सेइं भरपूर भोए, ते आत्मारे वरदाने सेइं तैना अलग-अलग भाषा केरने लगे।
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 तैस वक्ते मां, बड़े यहूदी भक्त ज़ैना तिहारे मां दुनियारी सैरी मुलखन मरां ओरे थिये, तैना यरूशलेम नगरे मां राने लोरे थिये।
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 ज़ैखन तैनेईं ए बातेरी ज़ेरि आवाज़ शुनी त बड़े लोक जम्हां भोए, ते सब लोक बड़े हैरान रेइजे, किजोकि हर कोई चेलन अपने-अपने भाषाई मां गल्लां केरते शुन्ने लोरे थियो।
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ते सब बड़े हैरान भोइतां ज़ोने लगे, हेरा, “कुन एना ज़ोनेबाले सारे गलील इलाकेरे रानेबाले नईं?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 फिरी एन कुन भोइ रावरूए कि, असन मरां हर कोई अपनि-अपनि भाषा शुन्ने लोरोए।
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 असन मरां किछ इन इलाकन मरां आन, पारथी, मेदी, एलामी ते मेसोपोटामिया, यहूदिया, कप्पदूकिया, पुन्तुस ते आसिया,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 फ्रूगिया, पंफूलिया, मिस्र मुलख, ते लीबिया मुलखे ज़ै कुरेन नगरेरे नेड़े, इन सब मुलखां केरे रानेबाले ते रोमी मुसाफर,
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 कुन यहूदी, ते कुन यहूदी पंथ धारण केरनेबाले, क्रेती ते अरब मुल्खेरे लोक भी आन, पन अस अपनि-अपनि भाषाई मां तैन करां परमेशरेरां बड्डां-बड्डां कम्मां केरि चर्चा शुन्ने लोरेम।”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 तैना सब बड़े हैरान भोइ जे ते घबरेइतां एक्की होरि पुच्छ़ने लगे, “कि एन कुन भोइ रावरूए?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 पन किछ तैन केरि हासी बनेइतां ज़ोने लगे, “कि एनेईं सज़री शराप पियोरीए।”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 तैखन पतरस 11 प्रेरितन सेइं साथी खड़ो भोव, ते बड़े ज़ोरे सेइं ज़ोने लगो, “हे लोकव हे यहूदियारे रानेबालव ते हे यरूशलेम नगरेरे राने बालाव, मेरी गल ध्याने सेइं शुना, अवं तुसन ज़ोताईं इड़ी एन कुन भोने लोरूए।
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ज़ैन तुस बुझ़ने लोरेथ तैन नईं, एना मैन्हु नशे मां नईं, किजोकि हुन्ना त झ़ेझ़ेरे नौ बज़ोरेन,
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 बल्के ए तै गल्ले, ज़ै परमेशरे योएल नेबेरे ज़िरिये ज़ोरी थी,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 परमेशर ज़ोते कि, आखरी दिहैड़न मां एरू भोलू,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 बल्के अवं तैन दिहैड़न मां अपने सेवादार मड़दन ते सेवादार कुआन्शन पुड़
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 अवं अम्बरे मां आजीब-आजीब कम्मां
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 प्रभुएरी दिहाड़ी एजने करां पेइले,
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 ते ज़ै कोई परमेशरेरू नवं घिन्नेलो तैस मुक्ति मैलेली।”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “हे इस्राएलेरे लोकव, इना गल्लां शुना, यीशु नासरत नगरेरो अक मैन्हु थियो, ज़ै परमेशर तुश्शे लेइ भेज़ोरो थियो, ते एस गल्लारी तसदीक तैसेरे खास चमत्कारां केरे सबूतेईं सेइं भोचे, ज़ैना परमेशरे तैसेरे ज़िरिये सेइं इश्शे सामने हिरां, ज़ेन्च़रे कि तुस एप्पू भी ज़ानतथ।
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ज़ैखन तै परमेशरेरे इंतज़ामेरे पूरे मौके पुड़ ज्ञानेरे हिसाबे सेइं ट्लुवाव, ते तुसेईं तै अधर्मी लोकां केरे हथ्थे क्रूसे पुड़ टंगेइतां माराव।
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 पन परमेशरे तै मौतरे सकेंजे मरां छुटेइतां ज़ींतो कियो, किजोकि एन भोइ न थियूं सकतु, कि तै मौतरे कब्ज़े मां राए।
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 किजोकि दाऊद मसीहेरे बारे मां एन ज़ोते,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 तांए मेरो दिल बड़ो खुश भोव, ते अवं खुशी सेइं ज़ोइलो,
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 किजोकि तू मेरे प्राणन पाताले मां राने न देलो,
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 तीं मीं ज़िन्दगरी बत हेरेवरिए,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 “हे मेरे ढ्लाव, अवं कौमारे बुज़ुर्ग दाऊदेरे बारे मां तुसन सेइं साफ-साफ ज़ोई सकताईं, कि तै मेरि भी जेव, ते दब्बो भी ते तैसेरी कब्र अज़ तगर इश्शे सामने मौजूद।
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 तै नबी थियो, ते तै ज़ानतो थियो, कि परमेशरे तैस सेइं वादो कियोरो थियो, ‘अवं तेरी खानदेंनी मरां अक मैन्हु तैसेरे तखते पुड़ बिशैलेलो।’
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 तैनी पेइले भोनेबैली गल्लां ते मसीहेरे मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरे बारे मां बियांन कियेरू थियूं,
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “एहे यीशु परमेशरे ज़ींतो कियो ज़ेसेरे अस सब गवाह आम।
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 ते हुना तै स्वर्गे मां खास ठैरी यानी परमेशरेरे देइने पासे आए। ते तैने बाजी परमेशरे करां पवित्र आत्मा हासिल की, ज़ेसेरो तैने वादो कियोरो थियो, यीशुए असन पवित्र आत्मा भरपूरी सेइं दित्तोरीए, ज़ैन तुस लातथ ते शुन्तथ।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 किजोकि दाऊद त एप्पू स्वर्गे मां नईं जोरो, पन फिर भी तै एप्पू ज़ोते,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 ज़ांतगर अवं तेरे दुश्मन तेरे अधीन न केरि।
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 एल्हेरेलेइ, इस्राएलेरे सारे लोकन पतो लग्गे, कि परमेशरे, यीशु ज़ै तुसेईं क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो तै प्रभु भी कियो ते मसीह भी कियो।”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 एना गल्लां शुन्तां तैन बड़ो एसास भोव कि तैना पापिन, तैखन तैनेईं पतरसे ते होरि प्रेरितन सेइं ज़ोवं, “हे ढ्लाव अस कुन केरम?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 पतरसे तैन सेइं ज़ोवं, “पापन करां मनफिराथ ते तुसन मरां सारे यीशु मसीहेरे नंव्वे सेइं बपतिस्मो घिन्ना, त परमेशर तुसन माफ़ केरेलो ते पवित्र आत्मा तुसन इनामे मां मैलेली।
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 एल्हेरेलेइ कि ए वादो तुसन त तुश्शी औलादी सेइं आए ते तैन सेब्भन सेइं ज़ैना दूर-दूर रातन, ते ज़ैन इश्शो प्रभु परमेशरे एप्पू कां कुजाते।”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 पतरसे होरि भी बेड़ि गल्लां केरि गवाही दित्ती, ते तैन बार-बार ज़ोवं, कि अपनो आप एस टैरी कौमी करां बच़ाथ।
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 ते तैनेईं तैसेरी गल्लां कबूल की, तैनी तैन बपतिस्मो दित्तो, तैस दिहैड़ी लगभग कोई 3000 मैन्हु तैन मां शामिल भोए।
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 एना लोक प्रेरितन करां शिक्षा हासिल केरते थिये, ते संगती रखते थिये, ते साथी रोट्टी खाते थिये, ते प्रभु भोज मनाते थिये ते प्रार्थना केरने मां मघन रहते थिये।
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 प्रेरितां केरे ज़िरिये सेइं बड़े चमत्कार ते निशान भोते थिये, ते यरूशलेमेरे सारे लोक डेरि जे।
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरनेबाले सारे अकोट्ठे रहते थिये, ते सैरी चीज़न मां एक्की होरि बराबर हिस्सेदार रखते थिये।
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 ते तैना अपनि जेइदात ते माल सबाब बेच़तां एक्की होरेरी ज़ुरूरतरे मुताबिक रकम बेंटतां सेब्भी केरि ज़रूरत पूरी केरते थिये।
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 तैना रोज़ अक मन भोइतां मन्दरे मां अकोट्ठे भोते थिये, ते घरन मां साथी रोट्टी खाते थिये ते प्रभु भोज मनाते थिये, ते अकोट्ठे भोइतां खुशी सेइं खाते थिये।
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 तैना परमेशरेरी तारीफ़ केरते थिये, तैना सैरी केरि नज़री मां रोड़े थिये। ज़ैन पापन करां मुक्ति मैलती थी, परमेशर तैन लोकन तैन केरि टोली मां शामिल केरतो थियो।
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.