1 Pedro 3
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ते तुश्शी सजावट दिखावेरी न भोए, मतलब अलग-अलग किसमे दोग बनानो, ते सोन्नेरे गेहने, या किसमां-किसमां केरां लिगड़ां लाना।
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 बल्के तुस अपने गुना केरे ज़िरिये अपनो आप खूबसूरत बनाथ ज़ै तुसन करां दूर न गाए, मतलब नेरमी ते शांत स्भावे सेइं ज़ै परमेशरेरे लेइ बड़ो कीमती आए।
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ते पेइले ज़ुमाने मां पवित्र कुआन्शां भी, ज़ैना परमेशरे पुड़ उमीद रेखती थी, तैना अपनो आप इस तरीके सेइं सज़ैती ते अपने-अपने मुन्शां केरे अधीन रैती थी।
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ज़ेन्च़रे सारा अब्राहमेरे अधीन रहती थी ते तैस ज़ो मालिक ज़ोती थी, ते तुस भी अगर भलाई केरथ, ते केन्ची किसमेरे फिक्रन सेइं न डरथ त सारारे कुइयां केरि ज़ेरि भोली।
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 तेन्च़रे हे मुन्शव, तुस भी समझ़दैरी सेइं कुआन्शन सेइं ज़िन्दगी बीताथ ते इन याद रख्खा कि तैना तुसन करां कमज़ोरन, एल्हेरे तुसेईं तैन केरि आदर कियोरी लोड़े, किजोकि तुस दुइये तैस वरदानेरे हिसेदार आथ ज़ैन परमेशर तुसन अनुग्रहे सेइं दितोरू आए, तै हमेशारी ज़िन्दगी आए। एरू केरा ताके ज़ैखन तुस प्रार्थना केरथ त परमेशर तुश्शी प्रार्थना शुने।
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 आखरी मां अवं तुसन इन ज़ोताईं, तुसेईं सैभेईं अक मन भोवरू लोड़े ते एक्की होरि सेइं हमदेरदी केरा ते एक्की होरि सेइं ढ्ला बेइनां केरो ज़ेरो प्यार केरा, ते एक्की होरि पुड़ दया केरा, एक्की होरेरे लेइ नर्म बना।
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 बुरैइारे बदले बुराई न केरा, गैई केरे बदले गैई न देथ, पन इसेरे बदले बरकत देथ, किजोकि परमेशरे तुस होरन बरकतां देनेरे लेइ कुजावरेथ। अगर तुस इन केरतथ, त परमेशर तुसन भी बरकतां देलो
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते, “अगर कोई मैन्हु ज़िन्दगरो आनन्द नेनो चाते, ते रोड़े दिहाड़े हेरने चाते त तैनी ध्यान लोड़े दित्तोरू कि बुरी गल्लां न ज़ोए। ते तैनी होरन धोखो न लोड़े दित्तोरो।
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 ते बुरू केरनू बंद कियोरी लोड़े बल्के तैनी रोड़ू कियोरू लोड़े। होरन सेइं मेल मिलापे सेइं ज़ींनेरे लेइ मेहनत कियोरी लोड़े।
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 किजोकि प्रभु तैन लोकां केरू ध्यान रखते ज़ैना तैन्ने केरतन ज़ैन सही आए, ते तै हमेशा तैन केरि प्रार्थना शुन्नेरे लेइ तियार रहते। पन परमेशर तैन केरे खलाफ कम केरते ज़ैना बुरू केरतन।”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 अगर तुस हमेशा भलू केरनेरी कोशिश केरथ, त फिरी कोई भी तुसन हकीकति मां नुकसान न पुज़ेई बटे।
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 अगर अस धार्मिकतारे स्भावेरे वजाई सेइं दुःख झ़ैल्लम, त अस सच़्च़े धन भोले, पन अगर कोई असन डराते त तैस करां डर्रू न लोड़े ते न घबरावरू लोड़े।
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 पन इसेरे बदले, तुसेईं मसीहेरी आराधना अपने ज़िन्दगरे प्रभुएरे रूपे मां कियोरी लोड़े। ते ज़ै कोई तुसन तुश्शे उमीदरे बारे मां किछ पुच़्छ़े ज़ैस मां सारे विश्वासी शामिल आन, त तैस जुवाब देनेरे लेइ हमेशा तियार राथ, पन नेरमी ते आदरी सेइं।
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 हमेशा तैन्ने केरा ज़ैन सही भोए। तैखन अगर लोक तुश्शे लेइ बुरू ज़ोले त तैना मसीह सेइं तुश्शो रिश्तो भोनेरे वजाई सेइं तुश्शो रोड़ो बर्ताव हेरेले त तैना छिथोले।
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 किजोकि इन रोड़ू आए अगर इश्शां रोड़ां कम्मां केरे वजाई सेइं अस दुःख झ़ैल्लम, अगर इश्शे लेइ परमेशरेरी इच्छा ई आए। इन इश्शे बुरां कम्मां केरे वजाई सेइं दुःख झ़ैल्लने करां बड़ू रोड़ूए।
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 अवं इन ज़ोताईं, मसीहे भी इश्शे पापां केरे लेइ दुःख झ़ैल्लो ते मरो। तै एक्की बारे मरो ते तैस दुबारा मरनेरी ज़रूरत नईं। तै अक धर्मी मैन्हु थियो ज़ै पापी लोकां केरे लेइ मरो ताके तै असन परमेशरे कां आने। तैनेईं तैसेरो जिसम मारो पन तै पवित्र आत्मारे शेक्तरे ज़िरिये ज़ींतो कियो
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 तैट्ठां बाद तैसेरी आत्मा तैन आत्मान खुशखबरी शुनाने जेई, ज़ैना परमेशरे तैस ठैरी कैद कियोरिन ज़ैड़ी मर्रे लोकां केरि आत्मा रैती थी।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 इन तैन मैन्हु केरि आत्मा आन ज़ैनेईं बड़े पेइले परमेशरेरो हुक्म न थियो मन्नोरो। ज़ैखन नूह किश्ती बनाने लोरो थियो, त परमेशरे बड़े सबरी सेइं बलगू कि तैना पापन करां मन फिरान। पन सिर्फ अठ तैस भयानक तूफाने करां बच़े।
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 पुराने वक्ते मां तैन केरि मुक्ति हुना इश्शे लेइ ज़ैखन अस बपतिस्मो नेतम मिसाले। ज़ैस पैनी मां अस बपतिस्मो नेतम तैन इश्शे जानरो मैल दूर न केरे, पन ई अक निशान आए कि असेईं परमेशरे करां माफ़ी मगोरीए ताके इश्शो मन असन परेशान न केरे। असन माफ़ी मैल्ली बटतीए किजोकि यीशु मसीह मेरतां ज़ींतो भोवरोए,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ते तै स्वर्गे जो जोवरो। तैड़ी हुनी तै परमेशरेरे देइने पासे खास ठैरी, तैड़ी तै सारे स्वर्गदूतन ते अधिकैरन ते शेक्तन पुड़ राज़ केरने लोरोए।
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.