1 Pedro 3

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 — ausente —
1 Baibin, a’aaw oro’orot fanah kwanab kwanayara’iyi babahimaim kwanama, saise a’aaw oro’orot God ana tur gewasin men nabitumitum boro kwa ayawas gewasinamaim dogoron kwanikitabir hinan baitumatumayah hinamatar. Men kwa a turamaim baise kwa a yawas ana itininamaim.
2 — ausente —
2 Anayabin kwa ayawas ana itinin i uhewbitan.
3 ते तुश्शी सजावट दिखावेरी न भोए, मतलब अलग-अलग किसमे दोग बनानो, ते सोन्नेरे गेहने, या किसमां-किसमां केरां लिगड़ां लाना।
3 Kwa baibin men taiyuw biya ufunane ana itininamaim kwaniwa’an kwanan sa’er kwanamatar, arib a baisuwaramaim, tain tenasour o debad ya’amaim, o faifuw osenamaim. Nati sa’er boro men nama manin.
4 बल्के तुस अपने गुना केरे ज़िरिये अपनो आप खूबसूरत बनाथ ज़ै तुसन करां दूर न गाए, मतलब नेरमी ते शांत स्भावे सेइं ज़ै परमेशरेरे लेइ बड़ो कीमती आए।
4 Baise nati efanin, kwa a yawas wanawanan ana sa’er hina’i’itin i tufuw nuwarob naatu yara’iyen. Sa’er iti na’atube God i’itin i ra’at naatu igewasin kwanekwan.
5 ते पेइले ज़ुमाने मां पवित्र कुआन्शां भी, ज़ैना परमेशरे पुड़ उमीद रेखती थी, तैना अपनो आप इस तरीके सेइं सज़ैती ते अपने-अपने मुन्शां केरे अधीन रैती थी।
5 Marasika baibin iyab kakafiyinamaim hima’am, i hai nuhifot God biyanamaim hiyei sa’er himatar, anayabin i a’aawah oro’orot babahimaim hima.
6 ज़ेन्च़रे सारा अब्राहमेरे अधीन रहती थी ते तैस ज़ो मालिक ज़ोती थी, ते तुस भी अगर भलाई केरथ, ते केन्ची किसमेरे फिक्रन सेइं न डरथ त सारारे कुइयां केरि ज़ेरि भोली।
6 Babin Sarah i nati na’atube ma, Abraham fanan bosiyasiyar naatu ana regah rouw eaf. Kwa i Sarah natunatun, kwa gewasin kwanasisinaf na’at, boro men abisa ta isan kwanabir.
7 तेन्च़रे हे मुन्शव, तुस भी समझ़दैरी सेइं कुआन्शन सेइं ज़िन्दगी बीताथ ते इन याद रख्खा कि तैना तुसन करां कमज़ोरन, एल्हेरे तुसेईं तैन केरि आदर कियोरी लोड़े, किजोकि तुस दुइये तैस वरदानेरे हिसेदार आथ ज़ैन परमेशर तुसन अनुग्रहे सेइं दितोरू आए, तै हमेशारी ज़िन्दगी आए। एरू केरा ताके ज़ैखन तुस प्रार्थना केरथ त परमेशर तुश्शी प्रार्थना शुने।
7 Kwa oro’orot auman a’aaw baibin kwanasu’ubih gewas bairi kwanama, baibin i ririmih men boun kwa fair kwabai kwama’am na’atube. Isah sinafumih erekakaf kwanasinaf, anayabin wanatowan ana siwar God nabit, i auman boro bairi nafarami. Nati na’atube kwanasisinaf ayoyobanamaim boro men sawar ta a ef nahirimih.
8 आखरी मां अवं तुसन इन ज़ोताईं, तुसेईं सैभेईं अक मन भोवरू लोड़े ते एक्की होरि सेइं हमदेरदी केरा ते एक्की होरि सेइं ढ्ला बेइनां केरो ज़ेरो प्यार केरा, ते एक्की होरि पुड़ दया केरा, एक्की होरेरे लेइ नर्म बना।
8 Abistan anotanot yomaninamaim anao kwananowar auman anisawar. Kwa turanah bairi anot ta’imon, ananiyan ta’imon; sabuw bairi kwaniyabow tait ruburub na’atube, naatu turanah isah kwanayara’iyi naatu kwananot yawananih.
9 बुरैइारे बदले बुराई न केरा, गैई केरे बदले गैई न देथ, पन इसेरे बदले बरकत देथ, किजोकि परमेशरे तुस होरन बरकतां देनेरे लेइ कुजावरेथ। अगर तुस इन केरतथ, त परमेशर तुसन भी बरकतां देलो
9 Tur kakafin hina’u’uwi o hinao’orarafi men wan kwanay, baise nati efanin baigegewasinamaim wan kwanay, anayabin baigegewasin i God eomatani boro nit ana maramaim kwa na’a’afi.
10 किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते, “अगर कोई मैन्हु ज़िन्दगरो आनन्द नेनो चाते, ते रोड़े दिहाड़े हेरने चाते त तैनी ध्यान लोड़े दित्तोरू कि बुरी गल्लां न ज़ोए। ते तैनी होरन धोखो न लोड़े दित्तोरो।
10 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum hi’o,
11 ते बुरू केरनू बंद कियोरी लोड़े बल्के तैनी रोड़ू कियोरू लोड़े। होरन सेइं मेल मिलापे सेइं ज़ींनेरे लेइ मेहनत कियोरी लोड़े।
11 — ausente —
12 किजोकि प्रभु तैन लोकां केरू ध्यान रखते ज़ैना तैन्ने केरतन ज़ैन सही आए, ते तै हमेशा तैन केरि प्रार्थना शुन्नेरे लेइ तियार रहते। पन परमेशर तैन केरे खलाफ कम केरते ज़ैना बुरू केरतन।”
12 — ausente —
13 अगर तुस हमेशा भलू केरनेरी कोशिश केरथ, त फिरी कोई भी तुसन हकीकति मां नुकसान न पुज़ेई बटे।
13 Bowabow gewasin kwanasisinaf isan yait boro kwa ni’a’afiyi naborabirabi?
14 अगर अस धार्मिकतारे स्भावेरे वजाई सेइं दुःख झ़ैल्लम, त अस सच़्च़े धन भोले, पन अगर कोई असन डराते त तैस करां डर्रू न लोड़े ते न घबरावरू लोड़े।
14 Baise gewasin kwasisinaf isan kwanabi’akir, kwa i boro baigegewasin kwanab, imih men yait ta isan kwanabir naatu kwaniyababan.
15 पन इसेरे बदले, तुसेईं मसीहेरी आराधना अपने ज़िन्दगरे प्रभुएरे रूपे मां कियोरी लोड़े। ते ज़ै कोई तुसन तुश्शे उमीदरे बारे मां किछ पुच़्छ़े ज़ैस मां सारे विश्वासी शामिल आन, त तैस जुवाब देनेरे लेइ हमेशा तियार राथ, पन नेरमी ते आदरी सेइं।
15 Baise Keriso isan yatenanub dogor tutufin etei kwanab naatu Regah na’atube isan kwanakakafiy kwanakwafir. Mar etei bobuna’amaim kwanama. Sabuw afa kwa nuhifot kwabai kwama’am isan hinabibatiyi, kwanakubuna hinanowar.
16 हमेशा तैन्ने केरा ज़ैन सही भोए। तैखन अगर लोक तुश्शे लेइ बुरू ज़ोले त तैना मसीह सेइं तुश्शो रिश्तो भोनेरे वजाई सेइं तुश्शो रोड़ो बर्ताव हेरेले त तैना छिथोले।
16 Baise sabuw isah yara’iyen naatu kakafemaim kwanasinaf. A not gewasinamaim iu’uwi mar etei imaim kwanasinaf, saise ubar hinabit ana maramaim sabuw iyab Keriso ana gewasin isan tur kakafih hina’u’uwi boro hai tur isan biyah na’ohow.
17 किजोकि इन रोड़ू आए अगर इश्शां रोड़ां कम्मां केरे वजाई सेइं अस दुःख झ़ैल्लम, अगर इश्शे लेइ परमेशरेरी इच्छा ई आए। इन इश्शे बुरां कम्मां केरे वजाई सेइं दुःख झ़ैल्लने करां बड़ू रोड़ूए।
17 Anayabin God ana kok gewasin kwanasisinaf isan kwanabi’akir, i gewasin maiyow, naatu kakafin kwanasisinaf isan kwanabi’akir i men gewasin.
18 अवं इन ज़ोताईं, मसीहे भी इश्शे पापां केरे लेइ दुःख झ़ैल्लो ते मरो। तै एक्की बारे मरो ते तैस दुबारा मरनेरी ज़रूरत नईं। तै अक धर्मी मैन्हु थियो ज़ै पापी लोकां केरे लेइ मरो ताके तै असन परमेशरे कां आने। तैनेईं तैसेरो जिसम मारो पन तै पवित्र आत्मारे शेक्तरे ज़िरिये ज़ींतो कियो
18 Anayabin sabuw etei hai kakafin isan Keriso mar ta’imon morob, sabuw gewasih naatu sabuw kakafih isah, saise tabonawiyit tatan God nanamaim tatatit. Biyan i morob, baise ayubin i yawasin.
19 तैट्ठां बाद तैसेरी आत्मा तैन आत्मान खुशखबरी शुनाने जेई, ज़ैना परमेशरे तैस ठैरी कैद कियोरिन ज़ैड़ी मर्रे लोकां केरि आत्मा रैती थी।
19 Naatu Anunin na sabuw murubih ayubih ana diburamaim hiya hima’am isah binan.
20 इन तैन मैन्हु केरि आत्मा आन ज़ैनेईं बड़े पेइले परमेशरेरो हुक्म न थियो मन्नोरो। ज़ैखन नूह किश्ती बनाने लोरो थियो, त परमेशरे बड़े सबरी सेइं बलगू कि तैना पापन करां मन फिरान। पन सिर्फ अठ तैस भयानक तूफाने करां बच़े।
20 Iti sabuw i Noah ana wawowowab ana veya, ayubihine God fanan hisair, baise God yaten nub ma sabuw etei eight buwih wa wanawanan hirun gis yey ana veya, harew wanane tafafarih hima.
21 पुराने वक्ते मां तैन केरि मुक्ति हुना इश्शे लेइ ज़ैखन अस बपतिस्मो नेतम मिसाले। ज़ैस पैनी मां अस बपतिस्मो नेतम तैन इश्शे जानरो मैल दूर न केरे, पन ई अक निशान आए कि असेईं परमेशरे करां माफ़ी मगोरीए ताके इश्शो मन असन परेशान न केरे। असन माफ़ी मैल्ली बटतीए किजोकि यीशु मसीह मेरतां ज़ींतो भोवरोए,
21 Naatu iti harew i bapataito ana i’inanen boun imaim kwa iyawasi. Men biya kato ekukusouw, baise not gewasin iuwi God kwa’o’omatan isan. Jesu Keriso morobone mimisir imaim kwa iyawasi.
22 ते तै स्वर्गे जो जोवरो। तैड़ी हुनी तै परमेशरेरे देइने पासे खास ठैरी, तैड़ी तै सारे स्वर्गदूतन ते अधिकैरन ते शेक्तन पुड़ राज़ केरने लोरोए।
22 Naatu yen au mar naatu God ana asukwafune mare ema’am, tounamatar etei naatu mar hai fair hai roubabaruwen etei i babanamaim ebobonawiyih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.