1 João 4

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हे ट्लारव, हर एक्की मैनेरू याकीन न केरा ज़ै दावो केरते कि परमेशरेरी आत्मा तैस मां आए, बल्के आत्मां अज़माथ कि तै परमेशरेरी तरफांए कि नईं; किजोकि बड़े झूठे नबी दुनियाई मां निसोरेन।
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 परमेशरेरी आत्मा तुस इस रीति सेइं पिशैनी बटतथ, कि ज़ै आत्मा इन मन्ने, कि यीशु मसीह जिसमे मां ओरोए तै परमेशरेरे तरफांए।
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 ते ज़ै आत्मा यीशु न मन्ने, तै परमेशरेरे तरफां नईं, ते तैए मसीहेरी खलाफत केरनेबाली आत्माए, ज़ेसेरे बारे मां तुसेईं शुनोरू, कि तै एजने बालीए, ते अज़ भी दुनियाई मां आए।
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 हे ट्लारे बच्चव, तुस परमेशरेरे लोक आथ, ते तुसेईं तैन झूठन पुड़ ज़ींत हासिल कियोरीए, किजोकि पवित्र आत्मारी शक्ति ज़ै तुसन मांए तै शैतानेरे शेक्ति करां बड्डी, ज़ै दुनियाई पुड़ राज़ केरते।
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 तैना झूठे नबी दुनियारेन, एल्हेरेलेइ तैना दुनियारी गल्लां ज़ोतन, ते दुनियारे लोक तैन केरि शुन्तन।
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 अस परमेशरेरेम, ज़ै परमेशरे ज़ानते, तै इश्शी शुन्ते, ज़ै परमेशरे न ज़ांने तै इश्शी न शुने, एल्हेरेलेइ अस तैस आत्माई ज़ै सच़ ज़ोतीए ते ज़ै आत्मा झूठ ज़ोतीए पिशानतम।
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 हे ट्लारव, अस एक्की होरि सेइं प्यार केरम; किजोकि प्यार परमेशरे करां आए, ज़ै कोई प्यार केरते, तै परमेशरेरो बच्चोए, ते परमेशरे ज़ानते।
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 ज़ै होरन सेइं प्यार न केरे, तै परमेशरे न ज़ाने, किजोकि परमेशर प्यारे।
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 ज़ै प्यार परमेशरे असन सेइं केरते, तै इस सेइं बांदो भोव, कि परमेशरे अपनू अकैल्लू मट्ठू दुनियाई मां भेज़ू, कि तैस पुड़ विश्वास केरने सेइं असन हमेशारी ज़िन्दगी मैल्ले।
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 प्यार इस सेइं नईं कि असेईं परमेशरे सेइं प्यार कियो, पन इस मां आए, कि तैने असन सेइं प्यार केरो, ते इश्शे पापां केरे छुटकारेरे लेइ अपनू मट्ठू भेज़ू।
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 हे ट्लारव, ज़ैखन परमेशरे असन सेइं एरो प्यार कियो, त असेईं भी एक्की होरि सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 परमेशर कधी केन्चे नईं लवरो; अगर अस एप्पू मांमेइं प्यार रखम, त परमेशर असन मां बनो रहते; ते तैसेरो प्यार असन मां सिद्ध भोरोए।
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 इस सेइं अस ज़ानतम, कि अस परमेशरे मां बनो रातम, ते परमेशर असन मां, किजोकि तैने असन अपने आत्माई मरां दित्ती।
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 ते असेईं हेरू भी, ते गवाही भी देतम, कि बाजी परमेशरे, मट्ठू दुनियाई मां मुक्ति देनेबालो केरतां भेज़ोरोए।
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ज़ै इन मन्ते, कि यीशु परमेशरेरू मट्ठूए, परमेशर तैस मां बनोरो रहते, ते तै परमेशरे मांए।
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 ते ज़ै प्यार परमेशर असन सेइं केरते, तै असेईं ज़ानो, ते असन तैस पुड़ विश्वासे, परमेशर प्यारे, ज़ै प्यारे मां बनोरो रहते, ते परमेशर तैस मां बनोरो रहते।
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 इस सेइं प्यार असन मां सिद्ध भोव, कि असन इन्साफेरे दिहैड़ी दिलेरी भोए, किजोकि ज़ेरो तै आए, तेरे अस भी दुनिया मां अहम।
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 प्यारे मां डर न भोए, बल्के सिद्ध प्यार डरे दूर केरते, किजोकि डरेरो रिश्तो सज़ाई सेइं भोते, ते ज़ै डरते, तै प्यार मां सिद्ध नईं।
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 अस परमेशरे सेइं ते होरन सेइं एल्हेरेलेइ प्यार केरतम, कि पेइलो परमेशरे असन सेइं प्यार कियो।
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 अगर कोई ज़ोए कि, “अवं परमेशरे सेइं प्यार केरताईं,” पन अपने ढ्लाए सेइं बैर रखे, तै झूठोए, किजोकि ज़ै विश्वासी ढ्लाए सेइं ज़ै तैने लोरोए प्यार न केरे, त परमेशरे सेइं भी ज़ै तैने लवरो नईं, प्यार न केरि सके।
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 ते तैस करां असन ई हुक्म मैलते, कि ज़ै अपने परमेशरे सेइं प्यार केरते, तै विश्वासी ढ्लाए सेइं भी प्यार केरते।
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.