1 João 4
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs ARC
1 हे ट्लारव, हर एक्की मैनेरू याकीन न केरा ज़ै दावो केरते कि परमेशरेरी आत्मा तैस मां आए, बल्के आत्मां अज़माथ कि तै परमेशरेरी तरफांए कि नईं; किजोकि बड़े झूठे नबी दुनियाई मां निसोरेन।
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 परमेशरेरी आत्मा तुस इस रीति सेइं पिशैनी बटतथ, कि ज़ै आत्मा इन मन्ने, कि यीशु मसीह जिसमे मां ओरोए तै परमेशरेरे तरफांए।
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 ते ज़ै आत्मा यीशु न मन्ने, तै परमेशरेरे तरफां नईं, ते तैए मसीहेरी खलाफत केरनेबाली आत्माए, ज़ेसेरे बारे मां तुसेईं शुनोरू, कि तै एजने बालीए, ते अज़ भी दुनियाई मां आए।
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 हे ट्लारे बच्चव, तुस परमेशरेरे लोक आथ, ते तुसेईं तैन झूठन पुड़ ज़ींत हासिल कियोरीए, किजोकि पवित्र आत्मारी शक्ति ज़ै तुसन मांए तै शैतानेरे शेक्ति करां बड्डी, ज़ै दुनियाई पुड़ राज़ केरते।
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 तैना झूठे नबी दुनियारेन, एल्हेरेलेइ तैना दुनियारी गल्लां ज़ोतन, ते दुनियारे लोक तैन केरि शुन्तन।
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 अस परमेशरेरेम, ज़ै परमेशरे ज़ानते, तै इश्शी शुन्ते, ज़ै परमेशरे न ज़ांने तै इश्शी न शुने, एल्हेरेलेइ अस तैस आत्माई ज़ै सच़ ज़ोतीए ते ज़ै आत्मा झूठ ज़ोतीए पिशानतम।
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 हे ट्लारव, अस एक्की होरि सेइं प्यार केरम; किजोकि प्यार परमेशरे करां आए, ज़ै कोई प्यार केरते, तै परमेशरेरो बच्चोए, ते परमेशरे ज़ानते।
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ज़ै होरन सेइं प्यार न केरे, तै परमेशरे न ज़ाने, किजोकि परमेशर प्यारे।
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ज़ै प्यार परमेशरे असन सेइं केरते, तै इस सेइं बांदो भोव, कि परमेशरे अपनू अकैल्लू मट्ठू दुनियाई मां भेज़ू, कि तैस पुड़ विश्वास केरने सेइं असन हमेशारी ज़िन्दगी मैल्ले।
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 प्यार इस सेइं नईं कि असेईं परमेशरे सेइं प्यार कियो, पन इस मां आए, कि तैने असन सेइं प्यार केरो, ते इश्शे पापां केरे छुटकारेरे लेइ अपनू मट्ठू भेज़ू।
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 हे ट्लारव, ज़ैखन परमेशरे असन सेइं एरो प्यार कियो, त असेईं भी एक्की होरि सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 परमेशर कधी केन्चे नईं लवरो; अगर अस एप्पू मांमेइं प्यार रखम, त परमेशर असन मां बनो रहते; ते तैसेरो प्यार असन मां सिद्ध भोरोए।
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 इस सेइं अस ज़ानतम, कि अस परमेशरे मां बनो रातम, ते परमेशर असन मां, किजोकि तैने असन अपने आत्माई मरां दित्ती।
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 ते असेईं हेरू भी, ते गवाही भी देतम, कि बाजी परमेशरे, मट्ठू दुनियाई मां मुक्ति देनेबालो केरतां भेज़ोरोए।
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 ज़ै इन मन्ते, कि यीशु परमेशरेरू मट्ठूए, परमेशर तैस मां बनोरो रहते, ते तै परमेशरे मांए।
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 ते ज़ै प्यार परमेशर असन सेइं केरते, तै असेईं ज़ानो, ते असन तैस पुड़ विश्वासे, परमेशर प्यारे, ज़ै प्यारे मां बनोरो रहते, ते परमेशर तैस मां बनोरो रहते।
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 इस सेइं प्यार असन मां सिद्ध भोव, कि असन इन्साफेरे दिहैड़ी दिलेरी भोए, किजोकि ज़ेरो तै आए, तेरे अस भी दुनिया मां अहम।
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 प्यारे मां डर न भोए, बल्के सिद्ध प्यार डरे दूर केरते, किजोकि डरेरो रिश्तो सज़ाई सेइं भोते, ते ज़ै डरते, तै प्यार मां सिद्ध नईं।
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 अस परमेशरे सेइं ते होरन सेइं एल्हेरेलेइ प्यार केरतम, कि पेइलो परमेशरे असन सेइं प्यार कियो।
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 अगर कोई ज़ोए कि, “अवं परमेशरे सेइं प्यार केरताईं,” पन अपने ढ्लाए सेइं बैर रखे, तै झूठोए, किजोकि ज़ै विश्वासी ढ्लाए सेइं ज़ै तैने लोरोए प्यार न केरे, त परमेशरे सेइं भी ज़ै तैने लवरो नईं, प्यार न केरि सके।
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 ते तैस करां असन ई हुक्म मैलते, कि ज़ै अपने परमेशरे सेइं प्यार केरते, तै विश्वासी ढ्लाए सेइं भी प्यार केरते।
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.