Tiago 3

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ara kulagu kiloau, e boi toke ighita gougovu katida tinoni velepuhi tadia na komi tinoni kiloau. Eigna ighamu koti adoa ghohi na fate a God keda eia tamami ghami kiti velepuhi keda tahu vano tagna na fate keda eia tadia arahai kena boi velepuhi.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ighita gougovu kati eia na komi fata ke dika. Kari ahai ke reireghi toetokea na livogna hahali, imanea na tinoni ke pukuni jino me tangomana na reireghiagna ghehegna tagna na komi fata ke dika kori maramagna.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Na vido aian ke iso kati taria kori livogna na hos tangomana keda vajinoa tagna na vido kati magnahaghinia na vano.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Na ghuri hutu ke varaghea na vaka eiselo ke hutu. Kari tagna na taghaogna ke iso puala, ahai ke taghao ke tangomana na vajinoagna vanoa tagna na vido ke magnahaghinia keda vano.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Na livoda ke vaghagna vamua iangeni. Na fata iso vamua kori tonoda, kari e pukuni heta puala. Na koukovurugna na joto ke iso puala, kari kori vido ke beubethu, tangomana keda ghania na leleghai.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Vaghagna vamua iangeni, na livoda ke vaghagna na joto a Satan ke ifua. Na livoda ke vonu tagna na komi fata ke dika me batura na komi vidoi tonoda kori koakoa. E tutuni, na livoda tangomana keda pukuni diadikala na havida.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Na komi fata kaukagu ke asi, ma na manu, ma na igha, ma na poli, ighita tangomana katida vadothora.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Kari teo sikei tinoni keda vadothoa na livo. Na livo na fata ke dika me huhughua hahali nigna na vunaghi. Na livo ke vadiadikala na komi tinoni vaghagna vamua na poli jongo ke vadiadikala na komi tinoni.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Na livoda, kekeha maghavu ighita kati veletokea a Lod God itagna. Keana kekeha maghavu ighita kati haghore leghua na komi tinoni a God ke vavuhara eigna kedana vaghagna imanea.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Na titiono ke toke ma na titiono ke dika koro au mai vamua tagna sina livo. Ara kulagu kiloau, iaani e boi jino!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Na bea ma na tahi boi tangomana koroda au mai tagna sina fufutu i bea.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ma na bea teo keda au mai kori tahi. Na ghai fig teo keda sagharoa na olev ma na ghai grep teo keda sagharoa na fig.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Gi kotida thaothadogha moti adoa na puhi ke magnahaghinia a God, oti tateli aua nimiu na thaothadogha tagna na komi fata ke toke koti eia. Gi kotida boi titiono tautalunagho eigna na komi fata ke toke koti eia, ighamu kenughua oti pukuni thaothadogha.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Gi na tahotha keda vonungighamu moti vahaihadighamu ghehemiu, e boi toke gi ighamu kotida titiono tautalunagho eigna koti thaothadogha, eigna iangeni boi tutuni.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Gi kotida toatogha vaghagna iangeni, nimiu na thaothadogha ke boi mai tagna a God, kari e mai tadia na komi tinoni ma a Satan.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Kori vido na komi tinoni kena vahaihadira ghehedia mena tahotha, imarea kena riurihu varihotaghidia mena eia na komi fata ke dika.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Keana ahai ke hatia na thaothadogha nigna a God, imanea ke pukuni mono jino. Imanea ke magnahaghinia na mono kori soleana, me dothovira na komi tinoni me sasaa na rongoviragna arahai tavogha. Imanea ke rarovira arahai kena pada na vahotha me eia na komi fata ke toke. Imanea ke boi ghaghana kekeha tinoni ke nagho vano tadia kekeha me tutuni nigna na vaututuni.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ahai ke hathera na komi tinoni eigna kedana mono haidu toke, imanea ke hathera kori leghuagna na puhi ke jino.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.