Tiago 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI
1 Inau a Jemes, na mane agutu nigna a God ma a Lod Jisas Krais, ku risoa na letasi iaani. Na totogo itamiu ighamu na komi tinoni Jiu koti vaututuni moti mono soparaka kilili kori maramagna.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ara kulagu kiloau, e toke gi ighamu kotida totogo kori vido ke mai na komi thagi auau itamiu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Eigna ighamu koti adoa ghohi, na komi fata iraani ke mai itamiu bali pipilia nimiu na vaututuni. Mi leghugna na pipiliagna nimiu na vaututuni, ighamu tangomana kotida sokara ngasi.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Moti sokara ngasi hahali eigna keda pukuni jino na puhimiu tagna na komi fata gougovu.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Gi ahai itamiu ke boi thaothadoghagna na puhi bali sokara ngasi, imanea keda tarai kaea a God, ma a God keda hea na thaothadogha. Eigna a God ke keukemu me boi vamaomamoa ahai ke kaea.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kari ahai ke kaea, imanea keda vaututuni me saghoi ghaghana ruarua. Ahai ke ghaghana ruarua kori ghaghanagna, imanea ke vaghagna na gnoro ke ghurihi kililia na ghuri.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Imanea keda saghoi toatogha keda hatia sa fata ke kaea tagna a God.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Eigna imanea ke boi togha sina fata vamua me ghaghana ruarua tadia na komi fata ke eia.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 E toke gi kedana totogo na komi tinoni kiloau kena kuma eigna a God ke ghaghana bohera.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 E toke gi kedana totogo na komi tinoni kiloau kena padarongo eigna a God ke tatelia vanira nidia na komi fata ke boi nagho. Inau ku velea iaani eigna arahai kena padarongo kedana boi mono hau, vaghagna vamua na falaoa kori leleghai.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kori vido ke sogala hadi na aho me rangea, na falaoa ke gho'e me sikili horu ma na toetokelaghagna ke govu. Vaghagna vamua iangeni mara kena padarongo. Kori vido kena agutu bali hatia na rongo, imarea kedana thehe vamua.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Arahai kena sokara ngasi kori vido ke mai na auau ma na vahotha itadia, imarea kedana totogo eigna a God keda hera na havi ke teo na govugna. Iaani na tabadia a God ke taluhaghorea vanira arahai kena dothovia.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Gi ahai ke mai na auau itagna, imanea keda saghoi velea na auau iangeni ke mai tagna a God. Eigna a God ke boi auaua sa tinoni eigna keda eia na fata ke dika. Me teo ahai ke tangomana na auauagna a God eigna keda eia sa fata ke dika.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Na auau ke mai tagna na tinoni kori vido na ghaghanagna ke dika ke batua me vajefea.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Na komi ghaghana ke dika ke batua imanea kori koakoa, ma na koakoa ke batua imanea kori thehe.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ara kulagu kiloau ku dothovighamu, saghoi vaututuni ahai keda veleghamu a God ke eia sa fata ke dika. Iangeni e boi tutuni.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Na komi fata gougovu ke toke meke jino ke horu mai i popo tagna a God ke vavuha na aho, na vula ma na vaitughu. Na raraha ke mai tadia na komi fata iraani me tughu kori vido kena taetaveti kilili kori manga. Kari a God ke bosi tughu me heghita hahali na komi fata ke toke.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 A God ke heghita na havi ke mathangani eigna ighita kati vaututunia na haghoregna ke tutuni. Imanea ke eia vaghagna iangeni leghuagna nigna na vanohehe eigna katida nagho vano tadia na komi fata gougovu imanea ke vavuhara.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ara kulagu kiloau, e toke gi ighamu kotida vaovarongo toetoke tadia arahai tavogha. Gi oti haghore, oti toatogha toetoke. Moti saghoi dikatamiu saisami.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Na dikatagna na tinoni e bosi hathea gi keda mono jino vaghagna a God ke magnahaghinia.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Sonia na komi puhi ke dika ma na komi toatogha ke dika ke mono kori havimiu. Mono taluleghu, moti leghua na haghoregna a God ke boa kori ghaghanamiu. Na haghoregna a God hiri, ke tangomana na vahavighamugna kori koakoa.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Moti eia na hava ke velepuhighamu na haghoregna a God. Gi kotida ghaghana a God keda vahavighamu kori vido oti rongovia na haghoregna kari oti boi leghua, ighamu koti pilaunighamu ghehemiu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ahai ke rongovia na haghoregna me boi leghua, imanea ke vaghagna ahai ke buta heta kori tiro eigna keda reghi toetokea na dodorogna.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Keana, kori vido imanea ke taveti au, imanea ke havaghinia na dodorogna.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Oti saghoi eia vaghagna iangeni. Gi kotida pukuni pipili toetokea moti leghua na haghoregna a God, imanea keda vatokeghamu tagna na komi fata gougovu koti eia, eigna ighamu koti rongovia moti leghua na haghoregna a God moti boi saisami na havaghiniagna. Vaghagna koti adoa ghohi, na haghoregna a God ke pukuni jino me tangomana na vahaviragna na komi tinoni kori koakoa.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ahai ke toatogha gi imanea na tinoni kiloau kari e boi reireghi toetokea na livogna, imanea ke pilaunia ghehegna ma na komi fata ke eia bali vatotogoa a God e teo vamua sa vunegna.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Kari na pukuni tinoni kiloau ke jino kori matagna a God a Tamada; ahai vamua ke reireghia na havigna ghehegna tagna na komi fata kori maramagna ke ado vadiadikala na havigna. Vaghagna mua, imanea ke hathera na koi vaivine thehe sasani ma na komi gari ke thehe idodia ma tamadia kori vido kena pada na vahotha.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.