Romanos 4

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ati toatogha tabirua a Ebraham, a hutuda ighita na komi tinoni Jiu. Ehava gi e mono jino kori matagna God?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Gi e tutuni na komi tango ke toke ke eia a Ebraham ke vajinoa kori matagna God, imanea ke tangomana na titiono tautalunagho eigna ghehegna tadia na komi tinoni. Keana imanea ke boi tangomana na titiono tautalunagho tagna a God,
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 eigna na komi Rioriso ke Tabu kena velea vaghagna iaani, “Na vunegna a Ebraham ke vaututunia a God, a God ke velea imanea ke jino kori matagna.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Na rongo kena voliagna na mane ke agutu, boi na rongo kena hai hea vamua, keana na rongo kena voliagna eigna na agutu ke eia.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Kari a God ke bosi eia vaghagna iangeni tada ighita na komi tinoni kati koakoa. Ighita kati jino kori matagna a God, boi eigna nida na komi tango ke toke, keana eigna nida na vaututuni vamua.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 A Deved ke vele aua tadia na komi Rioriso ke Tabu a God ke vatotogora arahai ke velea ke jino kori matagna, toke kedana boi eia na komi tango ke toke. Deved ke velea iaani,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Arahai a God ke talutavogha na komi paluhadia,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 E tutuni, arahai a God ke boi toatogha na komi paluhadia,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Ehava? Na totogo iangeni ke titionoa a Deved, na totogo eidia na komi tinoni Jiu vamua? Teo! Na totogo iangeni eidia mua arahai kena boi Jiu. Ati toatogha mua na rioriso tadia na komi Rioriso ke Tabu kena velea a Ebraham ke jino kori matagna God eigna imanea ke vaututunia a God.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ingiha a God ke velea a Ebraham ke jino kori matagna na? Gi e sogivaughithatha ba leghugna? Gi e sogivaughithatha, boi leghugna.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Na sogivaughithatha ke eia, vaghagna na vaughithatha bali tatelia imanea ke jino ghohi kori matagna God eigna ke vaututunia God kori vido ke boi sogivaughithatha mua. Ma Ebraham ke vaghagna a tamadia arahai kena jino kori matagna a God eigna kena vaututuni, toke kedana boi sogivaughithatha.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Mi manea huju a tamadia na komi tinoni Jiu kena sogivaughithatha. Ebraham boi a tamadia eigna kena sogivaughithatha vamua, keana eigna imarea kena vaututuni mua, vaghagna imanea ghehegna ke vaututuni gi e sogivaughithatha.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 I hau a God ke taluhaghorea vania a Ebraham bali hera ara vikegna na maramagna doudolu. A God ke eia na taluhaghore iaani vania a Ebraham, boi eigna ke leghua na komi vetula, keana eigna nigna na vaututuni ke vajinoa imanea kori matagna.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Gi keda tutuni a Ebraham ma ara vikegna kedana hatia na hava a God ke taluhaghorea eigna kena leghua vamua na komi vetula, e teo sa vunegna katida vaututuni, ma na taluhaghore nigna God na hai fata vamua.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Na komi vetula teo keda hati maia itada na hava a God ke taluhaghorea. Keana e hati maia vamua na papara tadia arahai kena boi leghura. (Gi a God ke boi heghita na komi vetula, teo sa vetula katida huhughua.)
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Ighita tangomana katida hatia na hava a God ke taluhaghorea kori vido vamua kati vaututuni. Vaghagna iangeni eigna a God ke magnahaghinia keda dotho vanighita na hava ke taluhaghorea. Ma na taluhaghore iaani nidia ara dathegna gougovu a Ebraham. Boi nidia ara dathegna vamua kena leghua na komi puhidia mara Jiu. Keana na nidia mua ara dathegna kena vaututuni vamua vaghagna a Ebraham ke vaututuni. A Ebraham a tamada ighita gougovu kati vaututuni.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Vaghagna vamua na hava ke mono tadia na komi Rioriso ke Tabu, kori vido a God ke veleagna a Ebraham, “Inau ku vahigho eigna koda tamadia na komi vike gougovu kori maramagna.” Ma God ke eia nigna na taluhaghore vania Ebraham eigna ke vaututunia imanea. Iaani a God ke vahavi tabirura arahai kena thehe me vavuhara na komi fata ke boi mono i hau.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Kori vido a God ke taluhaghorea vania a Ebraham eigna keda a tamadia na komi vike gougovu, a Ebraham ke vaututunia na taluhaghore iangeni. Ma a God ke veleagna mua, “Na komi tinoni kedana havi mai tagna na vikemu kedana sethe vaghagna na komi vaitughu.” Na taluhaghore iaani e vahotha puala na vaututuniagna, keana a Ebraham ke talu rouronu tagna God na komi fata iraani keda pukuni tate mai.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ebraham ke haga jufungia ghohi sina hathangatu vinoghagna, me boi nabagna ghohi keda mono sa dathegna. Ma a taugna, a Sera ke kara. Toke a Ebraham ke adoa iaani, nigna na vaututuni ke talu heta vamua.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Imanea ke boi ghaghana ruarua tagna na hava a God ke taluhaghorea vania. Keana nigna na vaututuni ke heta vano mua, mi manea ke veletokea a God eigna na hava a God keda ei vania.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Eigna a Ebraham ke pukuni adoa a God ke tangomana na eiagna na hava ke taluhaghorea.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Na vunegna nigna na vaututuni a Ebraham ke heta, imarea kena risoa tadia na komi Rioriso ke Tabu imanea ke jino kori matagna God.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ma na fata kena risoa iangeni, boi eigna a Ebraham vamua,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 keana eida ighita gougovu. Imarea kena risoa iangeni eigna katida thaothadoghagna a God keda velea ighita kati jino kori matagna gi katida vaututunia. Iangeni imanea ke vahavi tabirua kori thehe a Jisas, nida a Lod.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 A God ke lubatia a Jisas eigna keda thehe eigna na komi paluhada, me vahavi tabirua kori thehe bali vajinoghita kori matagna.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.