Mateus 7
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA
1 A Jisas ke ghoi velea, “Saghoi fatera hahali arahai tavogha eigna keda boi fategho a God.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 God keda fategho leghuagna na puhi ko fatea na tinoni tavogha. Gi koda rarovia ahai kori vido ko fatea, a God keda rarovigho kori vido ke fategho. Keana gi koda boi rarovia, a God keda boi rarovigho mua.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 “Ehava gi o haga hati aua na saosaghoma ke iso teoteoa kori matagna a kulamu, keana ighoe ko boi hati aua na tabala kori matamu?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 E boi toke gi koda veleagna a kulamu, ‘O mai eigna kuda hati aua na saosaghoma kori matamu,’ kori vido ke mono mua na tabala kori matamu.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ighoe na tinoni piapilau. O kidi hati aua na tabala kori matamu eigna koda dodoro toetoke, gi o hati aua na saosaghoma kori matagna a kulamu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Saghoi hea na hava ke tabu tadia na komi aku, eigna kenughua ena rihugho vamua. Mo saghoi hea na komi kidorugna na sie ke vathotha puala na volidia tadia na komi botho, eigna kenughua ena tapalira vamua.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Oti kaea a God eidia na komi fata koti magnahaghinia, ma God keda heghamu na komi fata irangeni. Oti hiroa na komi fata koti magnahaghinia, ma God keda hatheghamu eigna kotida pada. Oti jaejathe kori hagetha ma a God keda hangavia vanighamu.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Eigna ahai keda kaea na hava tagna a God, imanea keda hea. Ma ahai keda mai hiroa sa fata tagna a God, imanea keda pada. Ma ahai keda jaejathe, a God keda hangavia vania na hagetha.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “Ahai itamiu ghamu keda hea na ghahira a dathegna kori vido ke kaea na bred na?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ba imanea keda hea na poli kori vido a dathegna ke kaea na igha? Teo!
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ighamu na komi tinoni koakoa, keana ighamu koti adoa na hava ke toke kotida hera ara dathemiu. Na vunegna a Tamamiu i popo ke pukuni toke, ighamu koti adoa imanea keda hera na fata sethe ke toke tadia arahai kedana kaea.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Na komi fata koti magnahaghinira na komi tinoni kedana eia vanighamu, iangeni hiri ighamu kotida eia vanira. Eigna iaani na ghaghana ikoragna na komi vetula nigna a Moses ma na komi velepuhi nidia mara na profet.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Oti haghe kori hughuta nigna a God kori hagetha ke kapocho. Eigna na hagethagna na meleha papara ke aba ma na hangana ke vano ngengeni ke malumu na leghuagna. Me sethe na tinoni kena leghua na hangana iangeni.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Keana na hagethagna na havi ke teo na govugna ke kapocho ma na hangana ke vano itagna ke vahotha na leghuagna. Me boi rae sethe na tinoni kena leghua na hangana iangeni.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Reireghi toke ghamu tadia mara na velepuhi piapilau. Kori vido kena mai itamiu, na dodorodia ke vaghadia na komi sip ke dotho. Keana kori ghaghanadia imarea kena vaghadia na komi aku ke asi mena magnahaghinia na diadikalaghamugna.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ighamu kotida reghi vaughithathara tagna na puhidia vaghagna vamua ighamu koti reghi ghithathara na komi ghai tagna na sagharodia. Teo ahai keda hatia na sagharo ke toke kori ghai ke lulumu.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Eigna na sagharogna na ghai ke toke keda toke, ma na sagharogna na ghai ke dika keda dika.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Na ghai ke toke boi tangomana keda sagharoa na sagharo ke dika, ma na ghai ke dika boi tangomana keda sagharoa na sagharo ke toke.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Na komi ghai kena boi sagharoa na saghora ke toke, na mane ke tonogna keda tokara horu me sonira kori joto.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Vaghagna iangeni, ighamu kotida reghi vaughithathara mara na velepuhi piapilau tadia na komi puhidia ke dika.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Boi na komi tinoni gougovu kena kilou, ‘Lod’ kedana mono kori hughuta i popo. Eigna arahai vamua kena leghua na vanohehe nigna a Tamagu i popo kedana haghe itagna.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Kori maghavui fate, sethe na tinoni kedana mai itagua mena veleu, ‘Lod, Lod, ighami kiti titiono aua na haghoregna God kori ahamu, miti gigi aura na komi tidatho kori veleagna na ahamu, miti eira na reghithehe ke sethe.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Mi inau kuda velera vamua, ‘Inau ku boi adoghamu. Oti taveti saniu ighamu koti ei hahalia na komi fata ke dika!’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Ahai ke rongovia nigua na komi velepuhi me leghua, imanea ke vaghagna na mane ke thaothadogha ke vasokaraghinia na vathegna kori thepa ke ngasi.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Na uha hutu ke horu mai me biringita ma na ghuri hutu ke kathea na vathe iangeni. Keana na vathe ke boi reo eigna na mane ke agutua kori thepa ke ngasi.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 “Keana ahai ke rongovia nigua na komi velepuhi me boi leghua, imanea ke vaghagna na mane ke boi thaothadogha ke vasokaraghinia na vathegna kori nahigha.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Na uha hutu ke horu mai me biringita ma na ghuri hutu ke kathea na vathe iangeni. Ma na vathe ke sikili horu me reo.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Kori vido a Jisas ke vagovua na komi titiono iraani, na mavitu kena vere nidia puala tagna nigna na komi velepuhi.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Imarea kena vere nidia puala eigna Jisas ke velepuhi kori mana nigna a God. Nigna na velepuhi ke boi vaghagna nidia na velepuhi mara na velepuhigna na vetula nigna a Moses.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.