Mateus 6
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT
1 A Jisas ke ghoi velea, “Oti reireghi toke ghamu. Kori vido koti eia na komi tango ke toke, oti saghoi eia eigna kedana reghighamu mena veletokeghamu na komi tinoni. Gi kotida eia vaghagna iangeni, a Tamamiu i popo keda boi heghamu na taba.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Na vunegna iangeni, kori vido ko hea sa fata tagna na tinoni kuma, o saghoi titionoa tadia na mavitu. Iangeni na puhi kena eia arahai kena eia vaghagna kena jino kari ena boi jino. Imarea kena eia na puhi ke dika iangeni tadia na komi vathe haidu mi tadia na komi hangana eigna na mavitu kedana haghore tokera. Inau ku veleghamu, a God keda boi hera sa fata. Na tabadia, na haghore veletokeragna vamua.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Kori vido ko hea sa fata tagna na tinoni kuma, o saghoi titionoa.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 E toke keda boi adoa sa tinoni na hava ko eia. Gi koda eia iangeni, a Tamamu i popo ke reghia na hava ko ei poloa, imanea keda hegho na taba.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Saghoi tarai vaghadia arahai kena eia vaghagna kena jino kari ena boi jino. Kori vido kena tarai, imarea kena magnahaghinia kedana sokara kori vathe haidu ba kori na hangana hutu eigna na mavitu kedana reghira mena haghore veletokera. Inau ku veleghamu, a God keda boi hera sa fata. Na tabadia na haghore veletokeragna vamua.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kori vido ko tarai, o vano haghe kori nimua na chogho mo bilakia na hagetha mo tarai tagna a Tamamu. Imanea, teo ahai ke tangomana na reghiagna. Gi koda eia iangeni, a Tamamu i popo ke reghia na hava ko ei poloa, imanea keda hegho na taba.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Saghoi tarai vaghadia na komi tinoni bongihehe. Imarea kena ei hahalia na komi tarai ke nanaba vamua mena boi togha na hava kena velea. Imarea kena ghaghana nidia na komi ghod kedana rongovira eigna na komi haghore ke sethe kena eira.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Saghoi tarai vaghadia imarea, eigna a Tamamiu ke adoa ghohi na hava koti magnahaghinia gi oto kaea itagna.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Kori vido koti tarai, oti tarai vaghagna iaani:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 O mai mo vunaghi pungusira na komi tinoni gougovu
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Heghami mai ghamami na vanga ke nabamami leuleghu maghavu.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Talutavogha na komi paluhamami vaghagna ighami kiti talutavogha na komi paluhadia arahai kena eia na dika itamami.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Saghoi lubatia na auau keda mai itamami.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Gi kotida talutavogha na paluhadia na komi tinoni kena eia na dika itamiu, a Tamamiu i popo keda talutavogha na komi paluhamiu.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Keana gi kotida boi talutavogha na paluhadia na komi tinoni kena eia na dika itamiu, a Tamamiu keda boi talutavogha na komi paluhamiu.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Kori vido koti sota kori vanga, oti saghoi eia vaghagna koti dikahehe vaghadia kena eia arahai kena eia vaghagna kena jino kari ena boi jino. Imarea kena vadiadikala na dodorodia eigna na komi tinoni kedana adoa kena sota mena haghore veletokera. Inau ku veleghamu, a God keda boi hera sa fata. Na tabadia, na haghore veletokeragna vamua.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Kori vido ko sota, o siusiu toetoke mo katha na sesehumu
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 eigna keda boi adoa sa tinoni ighoe ko sota. Keana a Tamamu keda adoa ighoe ko sota. Imanea, teo ahai ke tangomana na reghiagna. Ma Tamamu ke reghia na hava ko ei poloa, imanea keda hegho na taba.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Oti saghoi togha vamua na kalitiragna na komi fata ke toke kori maramagna. Eigna na komi kokorosi ma na vevegha keda vadiadikalara, mi mara na bilau kedana haghe kori vathe bali bilaura.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Keana oti eia na hava ke magnahaghinia a God, eigna iangeni ke vaghaghagna koti kalitira na komi fata ke toke i popo. Mi manea keda heghamu na taba i popo. Ingengeni na komi kokorosi ma na vevegha keda boi vadiadikalara, mi mara bilau kedana boi haghe kori vathe bali bilaura.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Oti eia vaghagna iaani eigna na hehemiu keda leghua na hava ke nagho vano itamiu.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Na matamu ke vaghagna na lui bali batugho. Gi keda toke na matamu, ighoe keda vonungigho na raraha.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Kari gi keda dika na matamu, ighoe keda vonungigho na puni. Gi ighoe ko ghaghana ko mono kori raraha, kari o mono kori puni, ighoe ko pukuni mono kori puni.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Boi tangomana ahai keda agutu vanira e rua na vunaghi. Eigna imanea keda thevuioka tagna sikei me dothovia sikei. Ba imanea keda ghaghana bohea sikei me boi ghaghana bohea na varuagna. Vaghagna iangeni, boi tangomana kotida dothovia a God ma na rongo.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Gi kotida magnahaghinia na leghuagna vamua a God, e boi toke keda horuhaihadi na ghaghanamiu eigna na hava kotida ghania ba kouvia ba na hava kotida pokoagna na tonomiu. Eigna na havimiu ke nagho vano tagna na vanga ma na poko.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Oti reghira vano na komi manu. Ena boi joua mena boi ghelia sa vanga. E teo sa nidia na vathe bali boa sa vanga, kari a Tamamiu ke mono i popo ke hera ghadia. Tagna a God ighamu koti nagho vano tadia na komi manu.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Toke keda horuhaihadi na ghaghanamiu eigna na komi fata kori havimiu, ighamu boi tangomana nimiu na vateveagna na havimiu.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ehava gi e horuhaihadi na ghaghanamiu eigna na komi pohe bali pipisimiu? Oti reghira vano na komi falaoa. Imarea kena boi agutu mena boi sukia sa pohedia.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Kari inau ku veleghamu, toke a King Solomon ke padarongo, e teo sa nigna na pohe ke ulaghagna vano tadia na komi falaoa.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 God ke vatokea na dodorodia na komi falaoa kena mono vamua sina ghathi vido iso, gi ena sonira vano kori joto. Gi keda eia iangeni, ighita kati adoa imanea keda heghita na poheda. Nimiu na vaututuni ke lae puala!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Saghoi lubatia na ghaghanamiu keda horuhaihadi eigna na hava kotida ghania ba na hava kotida kouvia ba na hava kotida pokoagna na tonomiu. Saghoi toatogha hahalia na komi fata iraani.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Arahai kena boi adoa a God, na ghaghanadia ke horuhaihadi eigna na komi fata iraani. Oti saghoi eia vaghagna iaani, eigna a Tamamiu ke adoa ghohi na komi fata koti magnahaghinia.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Gi kotida pukuni magnahaghinia a God keda vunaghi pungusighamu moti mono kori puhi ke jino, a God keda heghamu na komi fata iraani ke nabamiu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 “Boi toke keda horuhaihadi na ghaghanamiu eigna ivughei. Eigna ivughei a God keda heghamu na hava ke nabamiu. Leuleghu dani oti togha vamua na komi fata vathotha ke padaghamu kori dani iangeni.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.