Mateus 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI
1 Iaani na titionodia ara hutugna a Jisas Krais. Imanea na vinahuhugna a King Deved, ma na vinahuhugna a Ebraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Na titiono iaani ke turughu mai tagna Ebraham me jufu tagna a Deved:
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Jiuda ke tamadia a Peres ma Jera (a idodia romara, a Tama).
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 A Ram ke tamagna a Aminadab.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon ke tamagna a Boas (a idogna a Boas, a Rehab).
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jesi ke tamagna a king Deved.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 A Solomon ke tamagna Rehoboam.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa ke tamagna a Jehosafat.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usia ke tamagna a Jotam.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekia ke tamagna a Manase.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaia ke tamadia a Jehoiakin mara tahigna
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Leghudia mara Israel kena mono seka i Babilon,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Jerubabel ke tamagna a Abiud.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Aso ke tamagna a Jadok.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud ke tamagna a Eleasa.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jekob ke tamagna a Josep, imanea hiri a taugna a Meri. Meri a idogna a Jisas kena kiloagna a Vahavi.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Turughu tagna Ebraham me jufu tagna a King Deved, e salaghe vati na pagusu. Turughu tagna a Deved me jufu kori vido mara nidia na thevuioka mara Israel kena hatira vano i Babilon, e salaghe vati na pagusu. Turughu kori vido mara Israel kena mono i Babilon me jufu kori havigna mai a Vahavi, e salaghe vati na pagusu.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Iaani na titiono eigna na havigna mai a Jisas Krais. A Meri, a idogna a Jisas, kena parua ghohi bali taulaghi tagna a Josep. Roira koro boi mono haidu mua, kari a Meri ke boebote kori mana nigna na Tarunga ke Tabu.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 A Josep na mane jino me bosi magnahaghinia keda vamamoa a Meri naghodia na mavitu. Na vunegna iangeni, imanea ke haga agutu poloa na vateoagna rodia na paru.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Kori vido a Josep ke talu toatogha na eiagna na puhi iangeni, sina enjel nigna a God ke tate vania kori maumaturungita me veleagna, “Josep, vinahuhugna a King Deved, o saghoi mataghu na taulaghi tagna a Meri, eigna iia ke boebote ghohi kori mana nigna na Tarunga ke Tabu.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Iia keda vahua a dathegna mane, mokoda tughuniagna a Jisas, eigna imanea keda vahavira nigna na mavitu eigna na komi paluhadia.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Na komi fata iraani e mono mai eigna keda tutuni na hava a God ke vele aua i hau ma na nigna na profet Aisaia ke risoa. A God ke velea,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Na vaivine ke boi nere duagna sa mane keda boebote mekeda vahua a dathegna mane, ma na komi tinoni kedana kiloagna Emanuel.” Na ghaghana koragna na aha iangeni, “A God ke mono duada.”
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Kori vido ke rarai, a Josep ke leghua na haghoregna na enjel nigna a Lod. Imanea ke taulaghi tagna a Meri,
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 keana e boi nere haidu duagna me ghieghilei havi mai na gari. Ma a Josep ke tughuniagna na ahagna a Jisas.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.