Mateus 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs BKJ
1 Iaani na titionodia ara hutugna a Jisas Krais. Imanea na vinahuhugna a King Deved, ma na vinahuhugna a Ebraham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Na titiono iaani ke turughu mai tagna Ebraham me jufu tagna a Deved:
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Jiuda ke tamadia a Peres ma Jera (a idodia romara, a Tama).
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 A Ram ke tamagna a Aminadab.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon ke tamagna a Boas (a idogna a Boas, a Rehab).
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Jesi ke tamagna a king Deved.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 A Solomon ke tamagna Rehoboam.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa ke tamagna a Jehosafat.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Usia ke tamagna a Jotam.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hesekia ke tamagna a Manase.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josaia ke tamadia a Jehoiakin mara tahigna
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Leghudia mara Israel kena mono seka i Babilon,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Jerubabel ke tamagna a Abiud.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Aso ke tamagna a Jadok.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud ke tamagna a Eleasa.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jekob ke tamagna a Josep, imanea hiri a taugna a Meri. Meri a idogna a Jisas kena kiloagna a Vahavi.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Turughu tagna Ebraham me jufu tagna a King Deved, e salaghe vati na pagusu. Turughu tagna a Deved me jufu kori vido mara nidia na thevuioka mara Israel kena hatira vano i Babilon, e salaghe vati na pagusu. Turughu kori vido mara Israel kena mono i Babilon me jufu kori havigna mai a Vahavi, e salaghe vati na pagusu.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Iaani na titiono eigna na havigna mai a Jisas Krais. A Meri, a idogna a Jisas, kena parua ghohi bali taulaghi tagna a Josep. Roira koro boi mono haidu mua, kari a Meri ke boebote kori mana nigna na Tarunga ke Tabu.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 A Josep na mane jino me bosi magnahaghinia keda vamamoa a Meri naghodia na mavitu. Na vunegna iangeni, imanea ke haga agutu poloa na vateoagna rodia na paru.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Kori vido a Josep ke talu toatogha na eiagna na puhi iangeni, sina enjel nigna a God ke tate vania kori maumaturungita me veleagna, “Josep, vinahuhugna a King Deved, o saghoi mataghu na taulaghi tagna a Meri, eigna iia ke boebote ghohi kori mana nigna na Tarunga ke Tabu.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Iia keda vahua a dathegna mane, mokoda tughuniagna a Jisas, eigna imanea keda vahavira nigna na mavitu eigna na komi paluhadia.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Na komi fata iraani e mono mai eigna keda tutuni na hava a God ke vele aua i hau ma na nigna na profet Aisaia ke risoa. A God ke velea,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Na vaivine ke boi nere duagna sa mane keda boebote mekeda vahua a dathegna mane, ma na komi tinoni kedana kiloagna Emanuel.” Na ghaghana koragna na aha iangeni, “A God ke mono duada.”
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Kori vido ke rarai, a Josep ke leghua na haghoregna na enjel nigna a Lod. Imanea ke taulaghi tagna a Meri,
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 keana e boi nere haidu duagna me ghieghilei havi mai na gari. Ma a Josep ke tughuniagna na ahagna a Jisas.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.