Hebreus 6

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ati saghoi titiono hahalia vamua na komi velepuhi ke malumu eigna Krais, keana ati huju hadi atu tadia na komi velepuhi ke nabadia arahai ke heta nidia na vaututuni. Ighita ati rongovia ghohi na velepuhi bali taveti sania na komi puhi ke dika ke batua na tinoni kori thehe, ma na velepuhi eigna na vaututuniagna a God. Me boi toke gi katida titionora hahali.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Vaghagna iangeni mua, ati saghoi titionora hahali na komi velepuhi iraani; na puhi kati siuvitabu, ma na tarai eidia na komi tinoni kori vido kati taboa na uludia, ma na sokara tabiru kori thehe, ma na fate a God keda eia itadia na komi tinoni kori vagougovui dani.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Keana gi keda lubatighita a God, ati huju hadi atu tagna na komi velepuhi ke nabadia arahai ke heta nidia na vaututuni.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kekeha tinoni kena vaghagna na vidoi thepa ke horu na uha itagna. Na komi fata kena joua itagna ke sethe na sagharodia ke hathera arahai kena joura. A God ke vatokea na vidoi thepa iangeni.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Keana kekeha tinoni kena vaghagna na vidoi thepa ke sethe na buburu ke dika ma na kuji itagna. Teo sa fata ke toke ke au mai tagna na vidoi thepa iangeni. Na mane ke tonogna keda haghore leghua, mi kori vagovugna imanea keda pughulia.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ara kulagu ku dothovighamu, toke kiti haghore vaghagna iangeni itamiu, ighami iti vaututunia na komi fata ke toke ke tateli aua a God ke vahavighamu ke mono kori havimiu.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 God ke eia na hava ke jino hahali. Mi manea teo keda havaghinia na agutu koti eia vania, ma na dotho koti tatelia vania kori vido koti hathera nigna na komi tinoni. Ighamu koti eia iangeni i hau moti talu eia mua ikeagaieni.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ighami kiti magnahaghinighamu gougovu kotida talu heta kori eiagna iangeni moti ghieghilei thehe. Gi kotida eia iangeni, ighamu kotida hatia na komi fata ke toke koti vaututunia a God keda heghamu.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ighami iti bosi magnahaghinighamu kotida toali na agutu. Kari oti leghua na puhidia arahai kena vaututunia a God mena boi gina kori vido kena pitua na komi fata ke toke a God ke taluhaghorea itadia.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kori vido a God ke eia na taluhaghore tagna a Ebraham i hau, imanea ke jijighi keda eia na hava ke taluhaghorea. Kari na vunegna e teo ahai ke nagho vano itagna, a God ke jijighi kori ahagna ghehegna.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Me velea, “Inau ku taluhaghorea kuda vatokegho mu vasethea na vinahuhumu.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Leghugna iangeni a Ebraham ke pitu me pitu me boi gina. Govu gi imanea ke hatia na komi fata a God ke taluhaghorea itagna.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Kori vido na komi tinoni kena eia na taluhaghore, imarea kena ado jijighi kori ahagna ahai ke nagho vano itadia. Na puhi iaani ke vasotora na komi rihu haohaghore eigna imarea kena adoa ahai ke eia na jijighi keda eia na hava ke taluhaghorea.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 God ke magnahaghinira arahai kedana hatia na hava ke taluhaghorea eigna kedana adoa imanea keda boi tughua na ghaghanagna. Iangeni na vunegna imanea ke jijighi kori ahagna kori vido ke eia na taluhaghore iangeni.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 God ke eia na taluhaghore me jijighi kori ahagna. E rua na fata iaani teo keda tughu, eigna a God ke boi tangomana na piapilau. Ma God ke eira bali vaheta na ghaghanada ighita kati mai itagna eigna keda vahavighita. E rua na fata iangeni ke vahetaghita eigna katida vaututunia a God keda eia hahalia na komi fata ke taluhaghorea.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ma nida na vaututuni iangeni ke vaghagna na pinitigna na havida, me teo keda riu tagna ke mono. Ighita kati adoa nida na vaututuni iangeni keda mono ngasi eigna ke piniti tagna na vido ke tabu ke mono a God.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ingengeni a Jisas ke kidi haghe ghohi bali thevu itada. Ikeagaieni, imanea na nida na pukuni naghoi pris vaghagna a Melkisedek, mi imanea keda pris ke hau me hau.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.