Hebreus 5
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA
1 Na komi mane Jiu kena pukuni naghoi pris, a God ke vahira au tadia na komi tinoni eigna kedana agutu vania bali hathera na komi tinoni. Imarea kena hathera kori heagna a God nidia na komi sosoni ma na eiagna na komi havughaghi tagna a God eigna keda hatia aua na paluhadia.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ma na vunegna na pukuni naghoi pris na tinoni ke lae, imanea ke tangomana na raroviragna arahai kena eia na koakoa eigna kena boi thaothadoghagna na hava kena eia ke dika.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Na vunegna ke lae, imanea ke eia na komi havughaghi eigna na paluhadia na komi tinoni, me eia mua eigna na paluhagna ghehegna.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Na agutu nigna na pukuni naghoi pris, na agutu ke nagho vano me teo ahai ke tangomana na vahiagna ghehegna eigna keda eia. A God vamua ke tangomana na vahiagna ahai keda pukuni naghoi pris, vaghagna ke eia tagna a Eron i hau.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Vaghagna mua iangeni a Krais. Imanea ke bosi vahaihadia ghehegna eigna keda pukuni naghoi pris, keana a God ke vahia. God ke titiono vaghagna iaani,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Mi tagna sina rioriso mua a God ke velea,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 God ke mono nigna na mana ke nabagna na bali vahaviagna a Jisas eigna keda boi thehe. Mi kori vido a Jisas ke mono kori maramagna, imanea ke tangi me ghuu heta vano tagna a God kori tarai eigna keda hathea. Ma God ke rongovia nigna na tarai eigna Jisas ke pukuni ghaghana bohea imanea.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Toke a Jisas a Dathegna a God, na komi papara ke pada ke hathea imanea eigna keda adoa na puhi bali pukuni leghua a God.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ma na vunegna Jisas ke pukuni leghua kori vido ke papara, a God ke eia imanea eigna keda naba na heragna na havi ke teo na govugna tadia arahai gougovu kena leghua.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Kori puhi iaani a God ke vahia a Jisas eigna keda pukuni naghoi pris vaghagna a Melkisedek.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Sethe mua na fata kiti tangomana na veleghamugna eigna na puhi a God ke vahia a Jisas eigna keda pris vaghagna a Melkisedek, kari e vahotha na unuhiagna vanighamu eigna ikeagaieni ighamu oti boi magnahaghinia kotida vaovarongo itamami.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Sethe ghohi na maghavu koti vaututuni, me nabamiu ghohi ighamu kotida velepuhira arahai tavogha. Keana na hava ke tutuni, e naba arahai tavogha kedana ghoi velepuhighamu tagna na komi velepuhi ke malumu kori haghoregna a God! Ighamu oti vaghadia na komi meomeo kena talu susuu mua, moti boi naba mua na ghaniagna na vanga ke ngasi.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Ahai ke talu susu mua, imanea na meomeo vamua, me boi adoa mua na velepuhi eigna na komi puhi ke jino.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Keana ahai ke thaothadoghagna na komi velepuhi ke tahu, imanea ke vaghagna na tinoni puhi ke ghania na vanga ke ngasi. Imanea ke velepuhia ghehegna eigna keda reghivaughithatha na komi puhi ke toke ma na komi puhi ke dika, gi imanea keda leghua na komi puhi ke toke.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.