Hebreus 4

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na taluhaghore a God ke eia ke talu mono mua. Na taluhaghore iangeni, arahai kena vaututunia a God kedana haghe kori vido bali mamatho ke kaikalitia vanira. Na vunegna iangeni, oti reireghi toke ghamu eigna boi toke kotida jefe moti boi tangomana na haghe kori vido bali mamatho iangeni.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Ighita kati rongovia ghohi na rorongo ke toke eigna na vido bali mamatho, vaghagna vamua ara hutuda i hau kena rongovia. Keana na rorongo iangeni e boi hathera eigna imarea kena boi vaututunia na hava a God ke velera.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ighita kati vaututuni, ighita vamua katida atu haghe kori vido bali mamatho iangeni. Keana arahai kena boi vaututuni, a God ke titiono eidia vaghagna iaani,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Ighita kati adoa ke kaikalitia ghohi, eigna koragna na komi Rioriso ke Tabu ke mono na haghore iaani eigna na vavitugna na dani, “God ke vagovua na vavuhagna na komi fata gougovu, gi kori vavitugna na dani imanea ke mamatho.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Keana kori rioriso kati reghia ghohi, a God ke velea, “Imarea teo kedana jufungia na vido bali mamatho ku kaikalitia vanira.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Arahai kena kidi rongovia na rorongo ke toke, imarea kena boi haghe kori vido bali mamatho eigna kena huhughua a God. Na vunegna iangeni, na vido bali mamatho ke talu mono mua, mi kekeka tinoni kedana haghe itagna.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Sethe na vinogha leghugna ke mono a Moses, a God ke veleagna King Deved eigna keda titionoa mua na maghavu bali haghe kori vido bali mamatho. Mi manea ke kiloagna na maghavu iangeni “Ikeagaieni,” eigna kati rongovia imanea ke titiono vaghagna iaani,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josua ke batura na komi tinonidia Israel kori meleha i Kenan, keana na meleha iangeni boi na pukuni vido bali mamatho. Ighita kati adoa iangeni ke tutuni eigna leghugna iangeni, a God ke titionoa na maghavu ke tavogha bali haghe kori vido bali mamatho.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Na vunegna iaani, ighita kati adoa, tagna na maghavu keda mai, na komi tinoni nigna a God kedana haghe mamatho eigna kedana pukuni mamatho toetoke.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kori maghavu iangeni, arahai kedana haghe kori vido bali mamatho nigna a God, imarea kedana talua nidia na agutu mena mamatho vaghagna vamua a God ke mamatho leghugna ke vagovua nigna na agutu.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Mati agutu heta eigna katida haghe kori vido bali mamatho iangeni. Boi toke katida jefe kori leghuagna na puhidia mara i hau kena huhughua a God.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Na haghoregna a God ke havi me agutu heta kori havida. E vavanga vano tagna na ghau bali rihu ke vavanga rua thevugna, eigna ke pukuni vano haghe jufu tagna ke mono na heheda ma na nida na toatogha. Tutuni, na haghoregna a God ke tangomana na fateagna na ghaghanada ma na nida na komi vanohehe.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 E teo sikei fata kori maramagna iaani ke tangomana na mono polo tagna God. Na komi fata gougovu vaghagna kena mono kori manga, eigna a God ke tangomana na reghiragna. Mi tagna na maghavu keda mai, ighita katida titionoa tagna imanea na komi fata gougovu kati eia kori havida.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ighita ke mono nida na pukuni naghoi pris ke mana puala, imanea ke vano hadi i popo. Imanea a Jisas, a Dathegna God. Na vunegna imanea nida na pukuni naghoi pris, ighita katida tatango ngasi kori nida na vaututuni itagna.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Nida na pukuni naghoi pris iaani, imanea ke adoghita ighita kati lae kori havida, eigna na komi thagi auau ke padaghita ke pada mua imanea. Keana imanea ke boi eia sa koakoa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Na vunegna ke tutuni iangeni, ighita katida saghoi mataghu na mai tagna a God ke dothovighita. Imanea keda rarovighita me hatheghita kori vido ighita kati boi tangomana na hatheghitagna gheheda.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.