Hebreus 3

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ara kulagu kiloau ke vahighamu a God eigna kotida nigna na komi tinoni bali mono duagna i popo, oti togha vanoa a Jisas. Ighita gougovu kati tuturi aua a God ke vetula maia imanea bali tititionoa na haghoregna, mi manea nida na pukuni naghoi pris.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 God ke vahia a Jisas bali agutu vania, ma na komi agutu a God ke hea, imanea ke eira gougovu. Imanea ke ei tokea nigna na agutu vania a God vaghagna vamua a Moses ke ei tokea nigna na agutu vania a God kori vido ke reireghira nigna na komi tinoni. Imarea hiri vaghagna sina tamadathe.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Gi sina tinoni keda agutua na vathe, e boi jino gi katida titionoa vahaihadia na vathe vano tagna imanea ke agutua. Vaghagna iangeni, e jino ighita katida vahaihadia vanoa a Jisas tagna Moses.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ighita gougovu ati adoa na komi vathe gougovu, e mono na tinoni ke agutua. Keana a God ke agutua na komi fata gougovu.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 E tutuni a Moses ke ei toetokea nigna na agutu koragna na tamadathe nigna a God, keana imanea na tinoni agutu vamua. Ma na nigna na agutu bali titionoa na komi fata a God keda vele aua ivughei valiha.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Keana a Krais boi na tinoni agutu, kari a Dathegna God ke vunaghi pungusia nigna na tamadathe a God. Mi manea ke ei toetokea iangeni. Mi ighita na tamadathe nigna God, gi katida boi mataghu na sokara ngasi kori nida na vaututuni, mati vaututunia katida hatia na komi fata a Krais ke taluhaghorea vanighita.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Iangeni na vunegna na Tarunga ke Tabu ke velea,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 moti saghoi pono na ulumiu vaghagna kena eia ara hutumiu i hau,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Toke imarea kena reghia na komi reghithehe ku eia koragna e rua tutughu na vinogha,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Na vunegna kena eia iangeni, inau ku dikatagua itadia mu velea iaani,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Inau ku dikatagua itadia mu jijighi vaghagna iaani,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ara kulagu kiloau, oti reireghi toke ghamu tagna na komi ghaghana ke dika ma na ghaghana ruarua, eigna boi toke kotida jefe tagna a God ke havi.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Gi e govu na maghavu koti tangomana na vaovarongo tagna a God, oti veihatheghi leuleghu dani. Oti veihatheghi eigna keda boi pilaunighamu na koakoa me vaponotia na ulumiu moti jefe tagna a God.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Kori vido ighita kati kidi vaututunia a Krais, nida na vaututuni ke heta puala. Gi katida talu tatango ngasi kori nida na vaututuni mati ghieghilei jufungia na vagovugna, ighita katida mono haidu thovohaliu duagna a Krais.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Keana oti saghoi havaghinia na komi haghore iraani kati rongovia ghohi,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ehava? Arahai imarea kena rongovia na haghoregna a God kari ena sokara pungusia? Imarea hiri na komi tinonidia Israel ke batura au a Moses i Ijip.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Arahai imarea a God ke dikatagna itadia koragna e rua tutughu na vinogha na? Imarea hiri na komi tinonidia Israel kena koakoa mena hitaghi thehe kilili koragna na meleha ke gou.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ma arahai imarea a God ke titiono vanira me taluhaghorea imarea kedana boi jufungia na vido bali mamatho ke kaikalitia vanira? Imarea hiri na komi tinonidia Israel kena huhughua a God.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Mi keagaieni ighita kati reghivaughithatha, na vunegna imarea kena boi vaututunia a God, imanea ke boi lubatira na jufungiagna na vido bali mamatho ke kaikalitia vanira.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.