Hebreus 13
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARC
1 Na vunegna ighamu koti tamatahi tagna a Krais, oti talu mono veidothovighi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Moti saghoi havaghinia na kalitiragna na komi tinoni tavogha kori vathemiu, eigna kori vido kekeha tinoni kena eia iangeni i hau, imarea kena boi adoa ena kalitira na komi enjel kori vathedia.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Moti toghara arahai kena mono kori vathe tatari, vaghagna ighamu oti mono duadia. Vaghagna iangeni mua, oti toghara arahai kena papara, vaghagna ighamu koti papara duadia.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Na taulaghi na fata ke toke puala, ma na komi tinoni taulaghi e toke kedana thangu vamua tadia ara taudia, eigna a God keda fatera arahai kena ghoho, ma arahai kena nere duadia arahai ke boi ara taudia.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Saghoi magnahighinia puala na rongo kori havimiu. E toke gi kotida totogo vamua tagna na hava koti tonogna ghohi, eigna God ke velea,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Na vunegna iangeni, na ghaghanada ke heta kori vido kati titiono vaghagna iaani,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Oti saghoi havaghinira arahai kena batughamu kori kiloau kena kidi titionoa na Rorongo ke Toke itamiu i hau. Oti toatogha na komi fata ke toke ke au mai kori havidia, moti agutu heta eigna nimiu na vaututuni keda heta vaghagna nidia na vaututuni ke heta.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jisas Krais ke boi tughu. Imanea ke mono nanaba vamua i hau, mi keagaieni me keda talu mono nanaba ke hau me hau.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Na vunegna iangeni, oti saghoi lubatia sa velepuhi tavogha gi keda vajefeghamu tagna na hava ke tutuni. Na pukuni fata bali vaheta na heheda, na dotho nigna a God vanighita, boi na komi vetula eigna na vanga ke mono tadia na komi velepuhi tavogha. Na komi vetula irangeni boi tangomana kedana hathera arahai kena leghura.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Keana ighita ke mono nida na olta, ma na pukuni haehathe ke mai itada eigna a Krais ke lubatia na havigna vaghagna na havughaghi kori olta iangeni. Keana na komi tinoni kena leghua na puhi havughaghi kena eia kori vathe tapole ke tabu, imarea teo kedana hatia sa haehathe tagna nida na olta iangeni.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Na komi vetula nigna a Moses kena velea na pukuni naghoi pris keda hatia na ghaughabuagna na komi fata kaukagu me vano kori vido ke tabu puala koragna na vathe tapole me havughaghia eigna na koakoa tagna a God. Keana, na tonodia na komi fata kaukagu, imarea kena pughulira kosigna na vido tagna kena piniru.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Vaghagna vamua iangeni, a Jisas ke papara me thehe kosigna na meleha, eigna keda vararahara nigna na komi tinoni tagna na komi paluhadia. Imanea ke eia iangeni kori ghaughabuagna ghehegna.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Na meleha iangeni ke vaghagna na komi vetula nigna a Moses, mi ighita katida taveti au kosigna na puhi leghuagna na komi vetula kati mono koragna i hau. Ati atu vamua tagna a Jisas mati sasaa na papara vaghagna imanea ke papara.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ati sasaa na papara eigna ighita kati pitua na maghavu keda mai na pukuni melehada keda mono thovoliu. Keana na melehada iangeni e boi mono kori maramagna iaani.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Na vunegna na hava a Jisas ke eia vanighita, ati veletokea God hahali kori tuturiagna imanea ke thaba vano. Na veletokeagna kati eia iangeni vaghagna na havughaghi kati eia itagna.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Saghoi havaghinia na eiagna na komi tango ke toke ma na hatheragna arahai tavogha tagna nimiu na komi fata. Irangeni vaghagna mua na havughaghi kati eia tagna a God, mi manea ke totogo eida kori vido kati eira.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Oti leghua na haghoredia arahai kena batughamu kori kiloau. Nidia na agutu bali reireghia na havimiu duagna Krais, mi marea kena adoa kedana titionoa na komi fata kena eia tagna a God. Oti leghua na haghoredia eigna kedana totogo kori vido kena eia nidia na agutu. Boi toke gi imarea kedana dikahehe kori nidia na agutu. Gi keda ai, imarea boi tangomana kedana hatheghamu.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ighami kiti magnahaghinighamu kotida tarai eimami, eigna kiti adoa iti boi ei sa fata ke hahi, miti magnahaghinia kitida mono leghua na puhi ke jino tadia na komi fata gougovu kiti eia.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Haluhadi, inau ku magnahaghinighamu kotida tarai kaea God eigna imanea keda lubatiu mu atu sighoghamu saisami.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ara kulagu kiloau, inau ku kaeghamu eigna kotida rorongo toetoke tagna na komi fata iraani ku risoa bali vaheta na ghaghanamiu, eigna na hava ku risoa e boi teve.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Inau ku magnahaghinighamu kotida adoa imarea kena lubati aua ghohi a kulada Timoti kori vathe tatari. Gi keda saisami me jufu mai eeni itagua, iroghami kuruda sakai atu bali sighoghamu.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Oti hera nigua na haghore dotho itadia arahai kena baubatu itamiu, mi tadia mua na komi tinoni nigna a God kena mono ngengeni. Na komi tinoni kiloau kena mono kori provins i Itali kena vetula atua mua nidia na haghore dotho itamiu.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Inau ku tarai kaea a God gi keda vatokeghamu gougovu.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.