Hebreus 12
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARA
1 Na komi tinoni ke sethe irangeni kena tateli aua na puhi bali vaututuni. Na vunegna iangeni, ighita katida talu horua na komi fata ke vasotoghita kori vaututuniagna God, mati talu horua mua na koakoa ke tangoli ngasighita hahali. Na leghuagna a God kati eia ke vaghagna na veuvehuhu raghe, me toke ighita katida raghe heta kori veuvehuhu raghe iangeni.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ati dodoro vano tagna a Jisas vamua, eigna imanea na vunegna nida na vaututuni, mi manea keda vaheta nida na vaututuni me ghieghilei jufu na maghavu ighita katida sokara ngasi. Toke na thehe kori ghaibabala na fata bali maomamo itagna, a Jisas ke togha na maomamo iangeni na hai fata vamua. Imanea ke sasaa na papara kori ghaibabala eigna ke togha vamua na totogo keda hatia leghugna. Mi ikeagaieni, imanea ke nohe kori thevu madothogna na sapei vunaghi nigna a God i popo.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jisas ke sokara ngasi kori vido na komi tinoni koakoa kena eia na komi fata ke dika itagna. Oti togha vanoa iangeni eigna kotida boi lae moti boi gina.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 E tutuni ighamu koti rihu bali sokara pungusira na komi tinoni koakoa, keana e teo sikei itamiu ke thehe kori rihu iangeni.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ehava? Ighamu oti havaghinia nimiu ghohi na haghore ke heghamu a God ke vaheta na ghaghanamiu? Imanea ke velea ighamu ara dathegna kori titiono ke eia iaani,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Eigna inau ku vajinora arahai ku dothovira,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Oti sokara ngasi kori vido ke padaghamu na papara, eigna iangeni na vajinoghamugna a God ke eia bali tateli aua imanea ke reireghighamu vaghagna ighamu ara dathegna. Ighita kati adoa iangeni ke tutuni eigna mara mane taulaghi gougovu kena vajinora ara dathedia.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Gi a God keda boi vajinogho vaghagna ke eia tadia ara dathegna gougovu, ighoe na gari kaekavelato mo boi pukuni a dathegna.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Ara tamada kori maramagna iaani, imarea kena vajinoghita, mi ighita kati ghaghana bohera. Na vunegna ke ai, ighita katida sasaa na mono saragna na vajiojino nigna a Tamada i popo. Gi katida eia iangeni, ighita katida hatia na havi ke tutuni.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ara tamada kori maramagna iaani boi sethe na vinogha kena vajinoghita, kari imarea kena vajinoghita leghuagna na hava kena toatogha ke toke. Keana na vajinoghitagna ke eia a God ke hatheghita hahali, eigna ighita katida mono tabu vaghagna imanea.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Kori vido a God ke vajinoghita, ighita kati papara mati boi totogo. Kari leghugna na papara, ighita ke vajinoghita a God kori puhi iaani, ighita katida tangomana na leghuagna na puhi ke jino mati mono kori soleana.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Na vunegna koti lae ikeagaieni, oti vaheta na limamiu eigna kotida ghoi tatango ngasi, moti vaheta na naemiu eigna kotida ghoi raghe heta.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Oti agutua na hangana ke jino bali leghua, eigna arahai ke lae nidia na vaututuni kedana boi sikili kari imarea kedana heta.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Oti agutu heta eigna kotida mono kori soleana duadia na komi tinoni gougovu moti mono tabu, eigna arahai kena boi mono tabu kedana boi reghia a Lod.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Oti reireghi toetoke ghamu eigna kedana boi taveti sania a God ke pukuni dothovighita sa tinoni itamiu. Moti saghoi lubatia ahai itamiu eigna keda eia na komi puhi ke dika, eigna na tinoni vaghagna iangeni ke tangomana na vajeferagna na komi tinoni ke sethe itamiu.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Moti reireghi toetoke ghamu eigna teo ahai itamiu keda nere duagna ahai ke boi a taugna, ba boi ghaghana bohea a God vaghagna a Iso i hau. Na vunegna imanea ke rofo, Iso ke kaea na vanga tagna a Jekob a tahigna me lubatia imanea eigna keda hatia na komi fata keda tonogna eigna ke havi nagho.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Leghugna iangeni, a Iso ke magnahaghinia a tamagna keda vatokea, keana a tamagna ke siriuhaghinia. Toke a Iso ke kaea a tamagna duai tangi, e vahotha na padagna sa puhi bali tughua na hahi ke eia.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ikeagaieni ighita kati mai tagna a God, keana e boi vaghagna i hau kori vido ara hutuda kena mai tagna God kori suasupa i Sainai. Kori suasupa iangeni imarea kena reghia na beubethu i joto, ma na puni, ma na ghuighuri ke hutu.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Imarea kena rongovia na tavuli ma na ohai haghore ke haohaghore mai itadia. Na ohai haghore iangeni ke pukuni vamataghunira, mi imarea kena kaea huhurua eigna keda boi haohaghore mua itadia.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Imarea kena mataghu nidia puala eigna a God ke titiono vaghagna iaani, “Gi sa tinoni ba sa fata kaukagu keda tatapa kori suasupa iaani, ighamu kotida piri vathehea.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 A Moses huju e mataghu nigna puala tagna na komi fata kena reghia ngengeni me velea, “Inau ku aiariri eigna ku mataghu nigua puala.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Keana teo sa vunegna ighita katida mataghu vaghagna iangeni, eigna ighita kati mai tagna God kori suasupa i Saion, tagna ke mono na meleha nigna God ke havi. Iangeni na Jerusalem i popo tagna ke mono sethe na toghai enjel kena hathatano haidu duai totogo.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ingengeni ighita katida mono haidu duadia ara dathegna gougovu a God, mi ighita katida hatia na komi fata ke toke imanea ke taluhaghorea itada. Ma na komi ahada ke mono ghohi tagna kena risoa na ahadia arahai gougovu kedana mono thovohaliu i popo. Ighita kati mai tagna God, imanea keda fatera na komi tinoni gougovu. Mati mono duadia na tarungadia na komi tinoni jino kena thehe ghohi ke vararahara a God tagna na paluhadia.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mi ighita kati mai tagna a Jisas, imanea ke hatia maia na taluhaghore haehathe ke mathangani vanira na komi tinoni. Na ghaughabuagna imanea ke lulu ke tateli aua na fata ke toke vano tagna na ghaughabuagna a Ebol ke lulu. Ke vaghagna na ghaughabuagna a Ebol ke magnahaghinia keda tughu tabirua na theheagna. Keana na ghaughabuagna a Jisas ke vararahaghita kori matagna a God.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Reireghi toetoke ghamu eigna kotida sasaa na leghuagna a God ke haohaghore itamiu. Na komi tinonidia Israel kena bosi magnahaghinia na leghuagna a Moses kori vido ke haohaghore itadia kori maramagna iaani. Mi imarea kena boi tangomana nidia na ghogho tagna na papara a God ke eia itadia. Keana gi katida boi sasaa na leghuagna a God ke mono i popo kori vido imanea ke haohaghore mai itada, na papara imanea keda eia itada keda tahu vano.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 I hau kori vido a God ke haohaghore kori suasupa i Sanai, na ohai haghoregna ke kahia na thepa. Keana ikeagaieni imanea ke taluhaghorea itada vaghagna iaani, “Inau kuda ghoi kahia mua na thepa. Mi kori vido kuda eia iangeni, inau kuda kahia mua na maaloa.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Na komi haghore a God ke velea irangeni kena tateli vanighita imanea keda reoa na komi fata gougovu ke vavuhara. Na hava keda mono, na komi fata vamua ke mono thovohaliu ke boi tangomana na ghaighali.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Na vunegna ighita katida mono kori hughuta nigna God ke boi tangomana na ghaighali, ati veletokea God. Mati maimanihihia imanea kori puhi ke vatotogoa, mati ghaghana bohea duai mataghu.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Ati mataghunia nida a God eigna imanea ke vaghagna na joto ke ghani govua na komi fata gougovu.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.