Hebreus 10
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB
1 Na komi vetula nigna Moses, na totoghalegna vamua na komi fata ke toke keda mai. Na komi vetula iraani boi na fata ke pukuni tutuni eigna na komi havughaghi kena ado eia hahalia leuleghu vinogha boi tangomana keda pukuni vararahara kori matagna a God arahai kena mai bali maimanihihia.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Gi na komi havughaghi keda tangomana na pukuni vararaharagna, imarea kedana soto ghohi na eiragna, eigna imarea kedana pukuni mono jino thovohaliu me teo kedana talu mono dikahehe eigna na koakoa kena eia.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Keana e boi ai. Kori vido na komi tinoni kena eia na komi havughaghi leuleghu vinogha, imarea kena togha tabirua na komi paluhadia,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 eigna na ghaughabuadia na komi kau ma na komi got ke boi tangomana na hati auagna na koakoa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Na vunegna iangeni, kori vido a Krais ke mai kori maramagna, imanea ke veleagna a God vaghagna iaani,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ighoe ko boi totogo eidia na komi fata kaukagu kena pughulia kori olta,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Gi inau ku velegho, ‘Ighoe nigua God, inau ku mai bali leghua nimua na vanohehe,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Na komi vetula nigna Moses ke velea imarea kedana eia na komi havughaghi ma na komi sosoni tagna God. Gi keda ai, ehava gi a Krais ke veleagna God vaghagna iaani, “Ighoe ko boi magnahaghinia imarea kedana eia na komi havughaghi ma na komi sosoni itamua. Ighoe ko boi totogo eidia na komi fata kaukagu kena pughulia kori olta, ba na komi sosoni kena eia itamua bali hati aua na paluhadia.”?
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Krais ke velea iangeni eigna imanea ke vateoa na taluhaghore haehathe haulaghi me tughua tagna na taluhaghore haehathe ke mathangani. Iangeni na vunegna imanea ke velea mua, “Inau ku mai bali leghua nimua na vanohehe.”
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 A Jisas Krais ke leghua nigna na vanohehe a God kori vido ke lubatia na tonogna eigna keda eia sikei vamua na theheagna vaghagna na havughaghi. Ma na hava ke eia iangeni ke eighita eigna katida nigna na komi tinoni tabu a God.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Kori vido na komi pris kena leghua na taluhaghore haehathe haulaghi, imarea kena sokara naghogna na olta leuleghu dani mena eia na komi havughaghi. Keana na komi havughaghi irangeni kena boi tangomana na hati auagna na koakoa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Keana a Krais ke eia sikei vamua na havughaghi, ma na havughaghi iaani ke mono nigna na mana thovohaliu bali hatia aua na koakoa. Leghugna ke eia iangeni, imanea ke nohe kori madothogna a God.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Mi manea ke talu mono mua ngengeni me pitua na maghavu a God keda boa horua nigna na komi thevuioka i thepa eigna keda vunaghi pungusira.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tagna sikei vamua na havughaghi iangeni, a Krais ke pukuni vajinora thovohaliu arahai a God ke eira eigna kedana nigna na komi tinoni tabu.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ma na Tarunga ke Tabu ke tatelia itada na komi fata irangeni ke tutuni, eigna imanea ke titiono vaghagna iaani,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Inau a Lod ku velea,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Gi e velea mua,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Kori vido a God ke talutavogha ghohi na komi koakoa, e teo sa vunegna imarea kedana eia mua na komi havughaghi bali hati aua na komi koakoa irangeni.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ara kulagu kiloau, na vunegna na ghaughabuagna Krais ke salala eida ighita, ighita kati mamaluha na atu tagna God kori pukuni vido ke tabu puala.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Koragna na vathe tapole ke tabu i hau, na pohe tavotha ke peotia na vido ke tabu puala. Keana tada ighita, teo sa fata ke peotia na pukuni vido ke tabu puala, eigna na puhi mathangani bali atu tagna a God ke mono ghohi. Ma Jisas ghehegna ke havi thovohaliu, imanea ke hangavia vanighita na puhi mathangani iangeni kori thehe ke eia kori ghaibabala.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ighita kati tuturi aua ighita katida hatia na komi fata ke toke a God ke taluhaghorea itada. Mati tatango ngasi kori nida na vaututuni katida hatia na komi fata irangeni. Mati saghoi ghaghana ruarua, eigna ighita kati adoa a God ke ei hahalia na hava ke taluhaghorea.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Mati toatogha na hava katida eia bali veivahetaghita eigna katida pukuni dothovira arahai tavogha, mati eia na komi tango ke toke.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kekeha tinoni kena toali na sakai haidu bali maimanihihia a God. Ati saghoi toali vaghagna iangeni, kari ati haidu mati veihatheghi eigna katida sokara ngasi, eigna na maghavu keda tabiru mai a Lod ke gharani ghohi.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Gi katida talu magnahaghinia nida mua na koakoa mati eia mua na komi puhi ke dika leghugna kati thaothadoghagna ghohi na velepuhi ke tutuni eigna a Krais, e teo sa havughaghi mua ke mono bali hati aua na komi koakoa irangeni.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Gi keda ai, ighita katida pitua duai mataghu na fate a God keda eia itada ma na vaparaghitagna tagna na joto hutu keda ghani govura nigna na komi thevuioka.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ighamu koti adoa ghohi kori vido ahai ke boigna na leghuagna na komi vetula nigna Moses, kari rua ba tolu na tinoni kena velea e tutuni imanea ke boi leghura, imarea kena boi rarovia na tinoni iangeni, mena vathehea.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Gi keda ai, na hava keda padara arahai kena pukuni vahouhorua a Dathegna a God na? Na papara ke tahu vano keda padara. Imarea kena boi ghaghana bohea na ghaughabuagna a Krais ke kaputi ngasia na taluhaghore haehathe ke mathangani me vararahara kori koakoa. Mi marea kena vadiadikala na Tarunga ke Tabu ke tatelia nigna na dotho a God itada.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nidia na papara keda tahu vano eigna ighita kati adoa a God ke velea iaani,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ati reireghi toke ighita eigna kenughua e dika vano tadia arahai a God ke havi keda vaparara.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Oti saghoi havaghinia na komi fata ke padaghamu tadia na komi dani leghugna koti kidi vaututunia na Rorongo ke Toke. Ighamu koti pukuni papara puala kori havimiu eigna koti vaututuni, keana ighamu koti sokara ngasi vamua.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Kekeha maghavu imarea kena titiono diadikalaghamu mena vaparaghamu kori matadia na komi tinoni. Mi kekeha maghavu ighamu koti hathera arahai tavogha imarea kena vaparara mua.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ighamu koti rarovira moti hathera arahai kena bora haghe kori vathe tatari. Mi kori vido na komi tinoni kena hati aua itamiu na komi fata koti tonogna, ighamu koti mono totogo vamua, eigna ighamu koti adoa kotida hatia na komi fata ke toke vano keda talu mono thovohaliu.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Oti talu tatango ngasi tagna nimiu na vaututuni tagna a God, eigna God keda hera arahai kena eia iangeni na taba ke hutu vano.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Oti sokara ngasi eigna kotida talu eia mua na hava ke magnahaghinia a God. Mi ighamu kotida hatia na komi fata ke toke a God ke taluhaghorea itamiu.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Vaghagna iaani ke mono tadia na komi Rioriso ke Tabu,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 “Na tinoni ke vaututuniu,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Keana ighita kati boi vaghadia arahai a God keda vaparara eigna kena jefe kori nidia na vaututuni. Teo! Ighita na komi tinoni katida vaututunia God mati ghieghilei hatia na havi ke teo na govugna.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.