Gálatas 5
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC
1 Krais ke vamamaluhaghita eigna katida mono mamaluha tadia na komi vetula. Na vunegna iangeni, oti sokara ngasi moti saghoi ghoi mono saragna na komi vetula vaghagna na tinoni seka.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Oti vaovarongo mai itagua! Inau a Pol ku veleghamu, gi kotida sogivaughithatha bali mono jino kori matagna God, na hava ke eia a Krais eimiu teo keda hatheghamu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mi inau ku ghoi veleghamu, ahai keda sogivaughithatha, imanea keda leghua na komi fata gougovu ke mono tadia na komi vetula.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ahai itamiu ke toatogha ke mono jino kori matagna a God eigna ke leghua na komi vetula, imanea ke pukuni haunia a Krais. Imanea ke taveti sania nigna na dotho a God vaniagna.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Keana na Tarunga ke Tabu ke vaheta na ghaghanada mi ghita kati adoa a God keda vajinoghita kori matagna eigna kati vaututunia a Krais.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kori nida na mono haidu duagna Jisas Krais, na leghuagna na puhi sogivaughithatha boi na fata ke nagho. Na fata ke nagho, ati vaututunia a Krais mati dothovia a God ma na komi tinoni.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 I hau ighamu koti pukuni sokara ngasi kori havimiu duagna a Krais. Ikeaghaieni ahai ke pilaunighamu eigna kotida boi leghua na velepuhi ke tutuni?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Na pilaunighamugna iangeni boi mai tagna a God eigna imanea ke kiloghamu.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Reireghi toke ghamu! Eigna ighamu koti adoa ghohi, “Sina ghathi vidogna vamua na isi ke vapotea na falaoa.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Keana na vunegna inau ku adoa ighamu nigna na komi tinoni a Lod, inau ku vaututunighamu kotida talu leghua vamua na hava ku velepuhighamu. Ahai ke pilaunighamu me diadikala na ghaghanamiu, a God keda vapara.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ara kulagu kiloau, gi keda tutuni inau ku talu titionoa mua na sogivaughithatha na fata ke nagho, ehava na vunegna na komi tinoni Jiu kena talu vaparau na? Keana na vunegna inau ku titionoa na theheagna a Krais kori ghaibabala na fata ke nagho, na komi tinoni Jiu kena dikatadia itagua.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Arahai kena vadiadikala na ghaghanamiu eigna na sogivaughithatha, e toke vamua gi kedana thahora ghehedia.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ara kulagu, a God ke kiloghamu eigna kotida mamaluha tadia na komi vetula. Kari e boi toke gi ighamu kotida toatogha vaghagna iaani, “Na vunegna ighami kiti mamaluha, e toke vamua kitida leghua na komi vanohehegna na tonomami.” Saghoi eia iangeni kari oti veidothovighi moti veihatheghi.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Na nimami na komi vetula gougovu ighami mara Jiu kena mono saragna sina vetula vamua, “Dothovira na komi tinoni vaghagna ko dothovigho ghehemu.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Reireghi toke ghamu! Gi kotida eia vaghagna na komi fata kaukagu ke asi moti veiriurihughi, ighamu kotida vadiadikalaghamu ghehemiu.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Inau ku veleghamu, oti lubatia na Tarunga ke Tabu eigna keda batughamu. Gi kotida eia iangeni, teo kotida leghua nimiu na komi vanohehe ke dika.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Nida na komi vanohehe ke dika ke batughita eigna katida eia na komi fata ke boi magnahaghinighita katida eia na Tarunga ke Tabu. Ma na Tarunga ke Tabu ke batughita eigna katida eia na komi fata ke toke ke boi magnahaghinia katida eia nida na komi vanohehe ke dika. E rua na fata iaani koro thevuioka ma na vunegna iangeni e vahothahaghinighita na eiagna na hava kati magnahaghinia.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Keana, kori vido na Tarunga ke Tabu ke batughamu, na komi vetula kena boi tangomana na vunaghi pungusighamugna.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ighita gougovu kati adoa na komi puhi dika kena eia arahai kena leghua na komi vanohehedia ke dika. Imarea kena nere duadia arahai kena boi ara taudia, mena eia na komi fata ke dika ke magnahaghinia na tonodia,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 mena maimanihihia na komi ngunguju, mena fela, mena thevuioka tadia arahai tavogha, mena rihu, mena tahotha, mena dikatadia, mena vahaihadira ghehedia, mena vathevurura na komi tinoni,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 mena mamagna, mena kou memee, mena eia na komi haidu bali eia na komi puhi ke dika, mena eia kekeha fata mua ke dika. Inau ku veleghamu ghohi iaani, kari ikeagaieni inau ku ghoi veleghamu mua, arahai kena eia na komi fata ke dika iraani, imarea kedana boi haghe kori hughuta nigna a God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Keana, kori vido na Tarunga ke Tabu ke batura na komi tinoni, na komi fata iraani keda mono kori havidia: na dotho, na totogo, na soleana, na mono haidu toetoke duadia na komi tinoni, na hatheragna arahai tavogha, na eiagna na komi fata kena velea kedana eia,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 na rongoviragna arahai tavogha, ma na reireghiragna ghehedia tadia na komi puhi ke dika. E teo sa vetula ke velea na komi fata iraani ke boi jino.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Arahai kena nigna na komi tinoni a Jisas Krais, imarea kena tupipuhia kori ghaibabala nidia na vanohehe ke magnahaghinira na eiagna na komi puhi ke dika.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Na vunegna na Tarunga ke Tabu ke heghita na havi mathangani, ighita katida leghua na hava ke velea katida eia.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ati saghoi tautalunagho, mati saghoi riurihu varihotaghida, mati saghoi veitahothaghi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.