Gálatas 5

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krais ke vamamaluhaghita eigna katida mono mamaluha tadia na komi vetula. Na vunegna iangeni, oti sokara ngasi moti saghoi ghoi mono saragna na komi vetula vaghagna na tinoni seka.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Oti vaovarongo mai itagua! Inau a Pol ku veleghamu, gi kotida sogivaughithatha bali mono jino kori matagna God, na hava ke eia a Krais eimiu teo keda hatheghamu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mi inau ku ghoi veleghamu, ahai keda sogivaughithatha, imanea keda leghua na komi fata gougovu ke mono tadia na komi vetula.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ahai itamiu ke toatogha ke mono jino kori matagna a God eigna ke leghua na komi vetula, imanea ke pukuni haunia a Krais. Imanea ke taveti sania nigna na dotho a God vaniagna.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Keana na Tarunga ke Tabu ke vaheta na ghaghanada mi ghita kati adoa a God keda vajinoghita kori matagna eigna kati vaututunia a Krais.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kori nida na mono haidu duagna Jisas Krais, na leghuagna na puhi sogivaughithatha boi na fata ke nagho. Na fata ke nagho, ati vaututunia a Krais mati dothovia a God ma na komi tinoni.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 I hau ighamu koti pukuni sokara ngasi kori havimiu duagna a Krais. Ikeaghaieni ahai ke pilaunighamu eigna kotida boi leghua na velepuhi ke tutuni?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Na pilaunighamugna iangeni boi mai tagna a God eigna imanea ke kiloghamu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Reireghi toke ghamu! Eigna ighamu koti adoa ghohi, “Sina ghathi vidogna vamua na isi ke vapotea na falaoa.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Keana na vunegna inau ku adoa ighamu nigna na komi tinoni a Lod, inau ku vaututunighamu kotida talu leghua vamua na hava ku velepuhighamu. Ahai ke pilaunighamu me diadikala na ghaghanamiu, a God keda vapara.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ara kulagu kiloau, gi keda tutuni inau ku talu titionoa mua na sogivaughithatha na fata ke nagho, ehava na vunegna na komi tinoni Jiu kena talu vaparau na? Keana na vunegna inau ku titionoa na theheagna a Krais kori ghaibabala na fata ke nagho, na komi tinoni Jiu kena dikatadia itagua.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Arahai kena vadiadikala na ghaghanamiu eigna na sogivaughithatha, e toke vamua gi kedana thahora ghehedia.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ara kulagu, a God ke kiloghamu eigna kotida mamaluha tadia na komi vetula. Kari e boi toke gi ighamu kotida toatogha vaghagna iaani, “Na vunegna ighami kiti mamaluha, e toke vamua kitida leghua na komi vanohehegna na tonomami.” Saghoi eia iangeni kari oti veidothovighi moti veihatheghi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Na nimami na komi vetula gougovu ighami mara Jiu kena mono saragna sina vetula vamua, “Dothovira na komi tinoni vaghagna ko dothovigho ghehemu.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Reireghi toke ghamu! Gi kotida eia vaghagna na komi fata kaukagu ke asi moti veiriurihughi, ighamu kotida vadiadikalaghamu ghehemiu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Inau ku veleghamu, oti lubatia na Tarunga ke Tabu eigna keda batughamu. Gi kotida eia iangeni, teo kotida leghua nimiu na komi vanohehe ke dika.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nida na komi vanohehe ke dika ke batughita eigna katida eia na komi fata ke boi magnahaghinighita katida eia na Tarunga ke Tabu. Ma na Tarunga ke Tabu ke batughita eigna katida eia na komi fata ke toke ke boi magnahaghinia katida eia nida na komi vanohehe ke dika. E rua na fata iaani koro thevuioka ma na vunegna iangeni e vahothahaghinighita na eiagna na hava kati magnahaghinia.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Keana, kori vido na Tarunga ke Tabu ke batughamu, na komi vetula kena boi tangomana na vunaghi pungusighamugna.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ighita gougovu kati adoa na komi puhi dika kena eia arahai kena leghua na komi vanohehedia ke dika. Imarea kena nere duadia arahai kena boi ara taudia, mena eia na komi fata ke dika ke magnahaghinia na tonodia,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 mena maimanihihia na komi ngunguju, mena fela, mena thevuioka tadia arahai tavogha, mena rihu, mena tahotha, mena dikatadia, mena vahaihadira ghehedia, mena vathevurura na komi tinoni,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 mena mamagna, mena kou memee, mena eia na komi haidu bali eia na komi puhi ke dika, mena eia kekeha fata mua ke dika. Inau ku veleghamu ghohi iaani, kari ikeagaieni inau ku ghoi veleghamu mua, arahai kena eia na komi fata ke dika iraani, imarea kedana boi haghe kori hughuta nigna a God.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Keana, kori vido na Tarunga ke Tabu ke batura na komi tinoni, na komi fata iraani keda mono kori havidia: na dotho, na totogo, na soleana, na mono haidu toetoke duadia na komi tinoni, na hatheragna arahai tavogha, na eiagna na komi fata kena velea kedana eia,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 na rongoviragna arahai tavogha, ma na reireghiragna ghehedia tadia na komi puhi ke dika. E teo sa vetula ke velea na komi fata iraani ke boi jino.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Arahai kena nigna na komi tinoni a Jisas Krais, imarea kena tupipuhia kori ghaibabala nidia na vanohehe ke magnahaghinira na eiagna na komi puhi ke dika.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Na vunegna na Tarunga ke Tabu ke heghita na havi mathangani, ighita katida leghua na hava ke velea katida eia.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ati saghoi tautalunagho, mati saghoi riurihu varihotaghida, mati saghoi veitahothaghi.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.