Efésios 3

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inau a Pol ku mono kori vathe tatari eigna inau ku agutu vania a Jisas Krais bali hatheghamu koti boi Jiu.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Inau ku adoa ighamu koti rongovia ghohi a God ke vahiu eigna kuda eia na agutu bali hatheghamu eigna imanea ke dothoviu.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Inau ku risoa ghohi kori na letasi iaani a God ke tatelia itagua nigna na toatogha ke mono polo i hau.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kori vido koti ijumia na letasi ku risoa, ighamu kotida thaothadoghagna inau ku adoa nigna na toatogha a God eigna a Krais.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 I hau a God ke boi tatelia nigna na toatogha tadia na komi tinoni. Keana ikeagaieni, na Tarunga ke Tabu ke tatelia tadia arahai a God ke vahira eigna kedana mara nigna na vetula ma na komi nigna na profet.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ma na nigna na toatogha a God iaani: Na komi fata ke toke a God ke taluhaghorea tadia na komi tinoni Jiu, imanea keda hera mua tadia na komi tinoni kena boi Jiu. Mi ikeagaieni imarea kena sikei duadia na komi tinoni Jiu. Imarea kena hatia na komi fata ke toke iraani eigna kena mono haidu duagna a Krais mena vaututunia na Rorongo ke Toke.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Na vunegna a God ke dothoviu, imanea ke heu na agutu ku eia, na titionoagna na Rorongo ke Toke tadia na komi tinoni. Ma na nigna na mana ke agutu kori havigu bali hatheu.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Toke na komi tinoni nigna a God kena nagho vano itagua, a God ke heu na agutu iaani bali titiono tadia na komi tinoni kena boi Jiu eigna na komi fata gougovu ke toke ke mai tagna a Krais. Na komi fata iraani, e vahotha puala na pukuni thaothadoghagna eigna kena pukuni toke puala.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 A God ke vahiu mua eigna kuda tateli aua nigna na toatogha tadia na komi tinoni. Turughu kori turughugna, kori vido ke vavuhara na komi fata gougovu, imanea ke poloa nigna na toatogha iaani tadia na komi tinoni.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Tagna na komi fata gougovu ke eia a God, imanea ke pukuni thaothadogha. Mi manea ke talu haidura kori kiloau arahai kena Jiu ma arahai kena boi Jiu eigna keda tatelia nigna na thaothadogha iaani tadia na komi enjel ma na komi tidatho ma na komi tarunga.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Gi e vavuha na maramagna, a God ke toatogha keda eia iangeni me tangomana na eiagna eigna na hava ke eia a Jisas Krais, na nida a Lod.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Na vunegna ighita kati mono haidu duagna Krais mati vaututunia, ighita kati adoa a God keda boi siriuhaghinighita kori vido kati maimanihihia ba tarai itagna.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ma na vunegna a God ke heu na agutu ku eia, inau ku kaeghamu eigna kotida saghoi dikahehe kori vido koti rongovia imarea kena vaparau eigna ku titionoa na Rorongo ke Toke vanighamu. Na komi nigua na papara keda hatheghamu eigna kotida mono duagna a God koragna nigna na mana ke hutu puala.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kori vido inau ku toatogha eidia na komi fata a God ke eia, inau ku torongaghi tuturu horu mu tarai tagna a Tamada.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Imanea hiri a pukuni Tamadia na komi enjel i popo ma na komi tamadathe gougovu kori maramagna.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Na vunegna a God ke mono sethe nigna na fata ke toke bali hera nigna na komi tinoni, inau ku kaea eigna keda heghamu nigna na Tarunga ke Tabu bali vahetaghamu kori havimiu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Mi inau ku tarai gi a Krais keda mono hahali kori na hehemiu eigna nimiu na vaututuni itagna. Inau ku tarai mua gi na komi fata gougovu kotida eia, ighamu kotida eia kori na dotho ke mai tagna a God,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 eigna ighamu duadia na komi tinoni nigna a God, kotida tangomana na thaothadoghagna na dotho nigna a Krais vanighita ke pukuni aba me teve me hadigha me horugha.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Toke ighita boi tangomana katida pukuni thaothadoghagna na dotho nigna a Krais, inau ku tarai gi ighamu kotida adoa na dotho iangeni. Kori vido koti adoa nigna na dotho, na puhimiu keda vaghagna na puhigna a God.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ati veletokea a God! Eigna kori nigna na mana ke agutu kori havida, a God ke tangomana na eiagna na komi fata ke sethe vano tadia na komi fata kati kaea ba na komi fata kati toghara.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ighita na komi tinoni kiloau kati mono haidu duagna a Jisas Krais, ati veletokea a God ikeagaieni me hau me hau. Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.